法律中的条款项目

上传人:大米 文档编号:550937601 上传时间:2023-09-27 格式:DOCX 页数:2 大小:9.61KB
返回 下载 相关 举报
法律中的条款项目_第1页
第1页 / 共2页
法律中的条款项目_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《法律中的条款项目》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律中的条款项目(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、法律中的条款项目:如果法律条文中只有一款而有项的,可以不写款只写条和项。 法律是由编、章、节、条、款、项、目构成。一部法律根据立法法第六十一条的规定,一般由编、章、节、条、款、项、目组成。编、 章、节是对法条的归类。所以,在使用法律时只需引用到条、款、项、目即可,无需指出该条所在的编、章、节。因 此,弄懂法律规范中条、款、项、目的含义,在执法活动中正确使用法律规范的条、款、项、 目,对于规范执法行为,提高执法质量是大有益处的。一、“条”法律规范的“条”,是组成法律规范的基本单位。一部法律,都是由若干法条组成的。法律规范条文的适用,一个法条只有一款的,应当直接适用该法条,不应称作该条第一款; 一

2、个法条有两款或者两款以上的,应当适用到款。关于条的数目的书写应使用中文,如立法法第十条。不能使用阿拉伯数字,不能写成立 法法第10 条。至少在2000年立法法施行以后不能使用。二、“款”“款”是“条”的组成部分。“款”的表现形式为条中的自然段。每个自然段为一款。款前 均无数字。有数字排列的不称为款。“款”的适用。款一般可以独立适用。关于引用款时的数目的书写一般应当使用中文,不用 阿拉伯数字。如立法法第五十四条第二款,不写作立法法第五十四条第2 款。三、“项”一般来讲,“项”是以列举的形式对前段文字的说明。如立法法第八条规定:下列事项 只能制定法律:(一)国家主权的事项;(二)各级人民代表大会、

3、人民政府、人民法院和人民检察院的产生、组织和职权;(三)该条中的(一)、(二)、(三)(十)等就是该条的十个项。该十项是对前段文字中“下列事项”的说明。所以,含有项的法条,其前段文字中一般都有 “下列”二字或相应的文字表述。“项”前冠以数字以对列举的内容进行排列。如上所述,各项前都冠以(一)、(二)、(三)、(四)等数字,而且这些数字只能以中文数字加括号的形式出现。“项”的适用。对含有项的法条,适用时应当适用到项。如果不适用到项,有适用法律不正 确之嫌。四、“目”“目”隶属于项,是法律规范中最小的单位。如行政诉讼法第五十四条第(二)项规定, 具体行政行为有下列情形之一的,判决撤销或者部分撤销,

4、并可以判决被告重新作出具体行 政行为:1. 主要证据不足的;2. 适用法律、法规错误的;3. 违反法定程序的;4. 超越职权的;5. 滥用职权的。这五种情形,就是该项的五个目。“目”的特性与作用与“项”相似,不同的是项对条或款的列举式说明,而“目”是对项的 列举式说明。项的前面冠以中文数字加括号,而“目”的前面则冠以阿拉伯数字,并在阿拉 伯数字后加点(在具体引用法条的目时,只注明阿拉伯数字,无须加点)。“目”的适用。如果某个法条或款的内容有“项”,而“项”下还有“目”的,在适用法律 时就应当适用到“目”。法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求 十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知 识之外,还要擅长法律英语这一特殊用途英语(ESP)。与所有的翻译一样,法律翻译的译文要忠实原文的实质内容,还要尽量流畅通顺。法律翻译 通常包括的内容很多,如立法性文件的翻译,合同翻译,诉讼类文书翻译,法庭口译,法学 论文翻译,涉外公证文书翻译,判例翻译等等。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号