《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文

上传人:Sup****ng 文档编号:550903414 上传时间:2024-06-21 格式:DOCX 页数:26 大小:50.02KB
返回 下载 相关 举报
《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共26页
《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共26页
《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共26页
《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共26页
《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《后汉书·郑兴传》原文及翻译译文(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、后汉书郑兴传原文及翻译译文 后汉书郑兴传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、后汉书郑兴传原文及翻译译文 后汉书郑兴传原文及翻译后汉书 原文: 郑兴,字少赣,河南开封人也。少学公羊春秋。晚善左氏传,通达其旨,同学者皆师之。 更始立,兴为长史,奉迎迁都。更始诸将皆山东人,成劝留洛阳。兴说更始曰:“陛下起自荆楚权政未施一朝建号而山西雄杰争诛王莽开关郊迎者何也此天下同苦王氏而思高祖之旧德也今久不抚之,臣恐百姓离心,盗贼复起矣。今议者欲先定赤眉而后入关,是不识其本而争其末。恐国家之守转在函谷,虽卧洛阳,庸得安枕乎?”更始曰:“朕西决矣。”拜兴为谏议大夫。

2、会天水有反者,攻杀郡守,兴坐免。时赤眉入关,东道不通,兴乃西归隗嚣。嚣虚心礼请。而兴耻为之屈,称疾不起。嚣矜己自饰,常以为西伯复作,乃与诸将议自立为王。兴闻而谓嚣曰:“春秋传云口不道忠信之言为嚣,耳不听五声之和为聋。间者诸将集会,无乃不道忠信之言;大将军之听,无乃阿而不祭乎?昔文王承积德之绪,加之以睿圣,尚服事殷。高祖征伐累年,犹以沛公行师。今令德虽明,世无宗周之祚;威略虽振,未有高祖之功,而欲举未可之事,昭速祸患,无乃不可乎?惟将军察之。”嚣竟不称王。 嚣后遂广置职位,以自尊高。兴复止之日:“夫中郎将、太中大夫、使持节官皆王者之器,非人臣所当制也。孔子曰:惟器与名,不可以假人。不可以假人者,

3、亦不可以假于人也。无益于实,有损于名,非尊上之意也。”嚣病之而止。 侍御史杜林荐之曰:“窃见河南郑兴,执义坚固,宜侍帷幄,典职机密。”乃征为太中大夫。兴好古学,尤明左氏、周官。世言左氏者多祖于兴。 【注释】王氏:王莽,这里指王莽暴政。嚣:奸诈。 译文: 郑兴字少赣,是河南开封人。少年时学习公羊春秋。晚年精通左氏传,并通晓它的意旨,与他一起学习的人都以他为师。 更始皇帝登基,郑兴担任长史,奉命迎接皇帝迁都。更始皇帝的众将领全是崤山以东的人,都劝说皇帝留在洛阳。郑兴劝说更始皇帝说:“陛下从荆楚起兵,权力政令还没有施行,只是刚刚建立朝号,崤山以西地区的豪杰就争着诛杀王莽,打开关门在城郊迎接您。这是为

4、什么呢?这是因为天下人都受王莽暴政的苦,而思念高祖旧日的恩德。现在老百姓很久没有得到安抚了,我担心百姓会离心离德,盗贼又重新起来闹事。现在反对的人想先平定赤眉军,然后才入关,这是不懂得把握根本而执着于细枝末节。我担心这样做国家的防守就会转移到函谷关,那么,我们虽然睡在洛阳,又怎能睡得安稳呢?”更始帝说:“我向西进发的心意已定了。”便任命郑兴为谏议大夫。 恰巧遇上天水地区有人造反,攻入郡城,杀掉郡守,郑兴受牵连被免职。当时赤眉军入关,东面的道路不通,郑兴只好向西归附隗嚚。隗嚚非常虚心,以礼相请。而郑兴认为屈身于他是耻辱的,就称病不起。隗嚚喜欢夸耀自己,常常把自己看成是周文王再世,于是与手下将领商

5、议自立为王。郑兴听后对隗嚚说:“春秋传说口中不说忠信的话是奸诈,耳朵不听五音的和声是聋子。空闲时众将领聚在一起,恐怕也不说忠信的话吧;将军的耳朵恐怕连阿谀逢迎的话也察觉不出来吧?过去周文王继承积德的遗风,加上聪慧圣明,尚且还侍奉殷王朝。汉高祖连年征战,还用沛公的名义号令军队。现在您美好的品德虽然突出,但世代都没有像周文王那样得到朝廷的恩赐;您虽然威势大振,但还没有建立像高祖那样的功业,却要做那不可做的事情,显然会招致祸患,这恐怕不行吧?希望将军明察。”隗嚚最终没有称王。 后来隗嚚便大量地设置官职来提高自己的地位。郑兴又劝阻他说:“中郎将、太中大夫、使持节等官职都是由皇上设置的,不是人臣可以设置

6、的。孔子说:车服和爵号是不能借给别人的。不能借给别人的东西,也不可以向别人借。您这样做,对实际没有好处,又有损于名声,这不是您的本意啊。”隗嚚感到不妥就不再广设官职了。 侍御史杜林向皇上举荐郑兴,说:“我看河南郑兴,坚持道义,适宜侍奉皇上,掌管机密。”于是皇上任命郑兴为太中大夫。郑兴喜欢古文经学,尤其精通左氏传、周官。人们说起左氏传,大多采用郑兴的说法。 后汉书郑兴传 2、元史高兴传原文及翻译译文 元史高兴传原文及翻译元史 原文: 高兴,字功起,蔡州人。少慷慨,多大节,力挽二石弓。至元十年,挟八骑适黄州,谒宋制置陈奕。奕使隶麾下,奇兴相貌,以甥女妻之。从奕出降,世祖命将军以取郡县未下者,平福、

7、建、漳三州,以招讨使行右副都元帅。十六年,召入朝,侍燕大明殿,悉献江南所得珍宝,世祖曰:“卿何不少留以自奉?”对曰:“臣素贫贱,今幸富贵,皆陛下所赐,何敢隐俘获之物!”帝悦曰:“直臣也。”因奏所部士卒功,乞官之,命自定其秩,颁赏有差。漳州盗数万据高安寨,二年不下。兴命挟束薪蔽身,进至山半,弃薪而退,如是六日,诱其矢石殆尽,朔日夜燃薪焚其栅,遂平之。廿八年,除江西行省左丞,门无私谒。州民李怀继尚任侠,武断乡曲。某日至府有所嘱,兴执之,尽得其罪状,里中受其抑者咸诉焉,乃杖而徒之。卅年,世祖欲征爪哇,会爪哇黥使者,诏平章政事史弼帅师征之,兴副之。过七洲洋、历交趾界,造小舟浮海抵爪哇。初,爪哇与邻国葛

8、郎构怨,爪哇王为葛郎王所杀。闻师至,遣使以其国山川、户口及葛郎国地图迎降求救。进击葛郎兵,大破之。兴还至答哈城,弼既遣使护爪哇王继者返,具入贡礼。兴言瓜哇虽降倘中变与葛郎合则孤军悬绝事不可测弼亡听兴深言其失计。爪哇王继者果杀使以叛,合众而攻,兴等死战,却三百里得登舟。行六十又八日归国。诏治纵爪哇者,弼等皆获罪,兴独以不预议,赐金五十。成宗践祚,拜福建行省平章政事,汀州同知阿里挟怨告兴不法,召入对,尽得其诬状,阿里伏诛。武宗拜左丞相。卒,年六十九,谥武宣。 (节选自元史高兴传) 译文: 高兴,字功起,蔡州人。兴年少时就慷慨豪迈,讲求气节,力大能挽强弓。至元十年,带着八骑士到黄州拜见宋制置陈奕,陈

9、奕把他们安置在自己部下,奕见兴相貌非凡,将甥女嫁他为妻。后兴随奕出降,世祖命令他统率军队攻取尚未占领的郡县。他平定了福、建、漳三州,以招讨使的官职身份行使右副都元帅的职位。十六年,召高兴入朝。皇帝在大明殿设置宴会,兴进献在江南所获珍宝。世祖说:“卿何不自己少量留些?”兴说:“臣向来贫贱,今幸运得富贵,都是陛下所赐,怎敢隐瞒俘获之物!”帝高兴地说:“真是耿直之臣。”高兴于是上奏所属将士战功,请求授予将士官职,世祖命他自定将士官职级别,朝廷按照不同等级颁发赏赐。漳州盗数万占据高安寨,二年都未平定。兴命军士背负捆绑的薪柴遮蔽身体进至半山,弃薪柴而退,像这样连续六天,引诱寨上的箭石都用完了,在漆黑的初

10、一夜晚,兴命军士点燃薪柴,焚烧山寨栅栏,于是平定了高安寨。二十八年,授予他江西行省左丞的官职,没有因私情拜谒他的。州民李怀继以侠义自任,用威势擅自决断乡里是非。一日,到府门有所请托,兴将他逮住,弄清了他的全部罪行,乡里受他压迫的人都来控诉他,于是对他施以杖刑并判他罪行。三十年,世祖想征讨爪哇国,恰逢爪哇国对使臣施以黥刑,世祖诏命平章政事史弼帅军征讨,高兴做他的副手。经过七洲洋、历经交趾边界,建造小船航海抵达爪哇。起初,爪哇国与邻国葛郎积怨,爪哇王被葛郎王杀了。爪哇听闻元军来了,就派遣使者把他们国家的山川、户口以及葛郎国的地图献给史弼来投降求救。史弼等进兵攻击葛郎兵,把葛郎彻底打败了。高兴还至答

11、哈城时,史弼已派人护送继承爪哇王位的人返回爪哇去准备进贡的礼品。高兴说:“爪哇虽然投降,如果中途变化,与葛郎联合,而我军孤立海外绝境,后果难以预料。”史弼没有听取高兴的看法,高兴认为史弼严重失策。继承爪哇王位的人果然杀了护送的使者反叛,聚合两国兵力攻击元军,高兴等死战,退却了三百里得以上船。航行了六十八天回归祖国。世祖下诏对放任爪哇的人治罪,史弼等人都被治罪,只有高兴因未参与商议其事,赏赐五十金。成宗即位,拜兴为福建行省平章政事,汀州同知阿里为报私仇,告兴违法,召回朝廷询问,经查证实为诬告,阿里受死刑。武宗拜兴为左丞相。卒,终年六十九岁。谥号“武宣”。 元史高兴传 3、后汉书郑兴传原文及翻译译

12、文 后汉书郑兴传原文及翻译后汉书 原文: 郑兴,字少赣,河南开封人也。少学公羊春秋。晚善左氏传,通达其旨,同学者皆师之。 更始立,兴为长史,奉迎迁都。更始诸将皆山东人,成劝留洛阳。兴说更始曰:“陛下起自荆楚权政未施一朝建号而山西雄杰争诛王莽开关郊迎者何也此天下同苦王氏而思高祖之旧德也今久不抚之,臣恐百姓离心,盗贼复起矣。今议者欲先定赤眉而后入关,是不识其本而争其末。恐国家之守转在函谷,虽卧洛阳,庸得安枕乎?”更始曰:“朕西决矣。”拜兴为谏议大夫。 会天水有反者,攻杀郡守,兴坐免。时赤眉入关,东道不通,兴乃西归隗嚣。嚣虚心礼请。而兴耻为之屈,称疾不起。嚣矜己自饰,常以为西伯复作,乃与诸将议自立为

13、王。兴闻而谓嚣曰:“春秋传云口不道忠信之言为嚣,耳不听五声之和为聋。间者诸将集会,无乃不道忠信之言;大将军之听,无乃阿而不祭乎?昔文王承积德之绪,加之以睿圣,尚服事殷。高祖征伐累年,犹以沛公行师。今令德虽明,世无宗周之祚;威略虽振,未有高祖之功,而欲举未可之事,昭速祸患,无乃不可乎?惟将军察之。”嚣竟不称王。 嚣后遂广置职位,以自尊高。兴复止之日:“夫中郎将、太中大夫、使持节官皆王者之器,非人臣所当制也。孔子曰:惟器与名,不可以假人。不可以假人者,亦不可以假于人也。无益于实,有损于名,非尊上之意也。”嚣病之而止。 侍御史杜林荐之曰:“窃见河南郑兴,执义坚固,宜侍帷幄,典职机密。”乃征为太中大夫

14、。兴好古学,尤明左氏、周官。世言左氏者多祖于兴。 【注释】王氏:王莽,这里指王莽暴政。嚣:奸诈。 译文: 郑兴字少赣,是河南开封人。少年时学习公羊春秋。晚年精通左氏传,并通晓它的意旨,与他一起学习的人都以他为师。 更始皇帝登基,郑兴担任长史,奉命迎接皇帝迁都。更始皇帝的众将领全是崤山以东的人,都劝说皇帝留在洛阳。郑兴劝说更始皇帝说:“陛下从荆楚起兵,权力政令还没有施行,只是刚刚建立朝号,崤山以西地区的豪杰就争着诛杀王莽,打开关门在城郊迎接您。这是为什么呢?这是因为天下人都受王莽暴政的苦,而思念高祖旧日的恩德。现在老百姓很久没有得到安抚了,我担心百姓会离心离德,盗贼又重新起来闹事。现在反对的人想

15、先平定赤眉军,然后才入关,这是不懂得把握根本而执着于细枝末节。我担心这样做国家的防守就会转移到函谷关,那么,我们虽然睡在洛阳,又怎能睡得安稳呢?”更始帝说:“我向西进发的心意已定了。”便任命郑兴为谏议大夫。 恰巧遇上天水地区有人造反,攻入郡城,杀掉郡守,郑兴受牵连被免职。当时赤眉军入关,东面的道路不通,郑兴只好向西归附隗嚚。隗嚚非常虚心,以礼相请。而郑兴认为屈身于他是耻辱的,就称病不起。隗嚚喜欢夸耀自己,常常把自己看成是周文王再世,于是与手下将领商议自立为王。郑兴听后对隗嚚说:“春秋传说口中不说忠信的话是奸诈,耳朵不听五音的和声是聋子。空闲时众将领聚在一起,恐怕也不说忠信的话吧;将军的耳朵恐怕连阿谀逢迎的话也察觉不出来吧?过去周文王继承积德的遗风,加上聪慧圣明,尚且还侍奉殷王朝。汉高祖连年征战,还用沛公的名义号令军队。现在您美好的品德虽然突出,但世代都没有像周文王那样得到朝廷的恩赐;您虽然威势大振,但还没有建立像高祖那样的功业,却要做那不可做的事情,显然会招致祸患,这恐怕不行吧?希望将军明察。”隗嚚最终没有称王。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号