美国习惯用语21-40.doc

上传人:鲁** 文档编号:550329305 上传时间:2022-08-20 格式:DOC 页数:18 大小:154.51KB
返回 下载 相关 举报
美国习惯用语21-40.doc_第1页
第1页 / 共18页
美国习惯用语21-40.doc_第2页
第2页 / 共18页
美国习惯用语21-40.doc_第3页
第3页 / 共18页
美国习惯用语21-40.doc_第4页
第4页 / 共18页
美国习惯用语21-40.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《美国习惯用语21-40.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语21-40.doc(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、美国习惯用语第二十一讲To shake a legTo pull ones leg美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand和foot这些字组成的习惯用语。在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。Shake的意思是“摇动”。Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶

2、快行动的意思。举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:例句-1:Come on, shake a leg, son, or youre going to be late for school.这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:例句-2:Lets shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark.他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回

3、仓库去呢。”下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull ones leg。To pull ones leg初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull ones leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:例句-3:My roommate said this girl had told him she wouldnt mind going out with me. But when I invited her to a

4、movie, I learned he was just pulling my leg.这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:例句-4:Hey, stop pulling my leg, will you! I dont believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我

5、邀她出去玩。”今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake ones leg,这是指赶快动作的意思。To pull ones leg,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg!从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg!不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!美国习惯用语第二十一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第二

6、十二讲To twist someones armTo charge someone an arm and a leg今天我们要讲的两个习惯用语是由arm,也就是手臂和leg,也就是腿这两个字组成的。我们要介绍的第一个词汇是:To twist someones arm。Twist是拧,用力扭转的意思。一个人要是给别人把手臂拧到身后去那是很难受的。To twist someones arm这个习惯用语的意思也正是如此,它是指给某人施加压力,迫使他做你要他做的事。下面这个例子是一个学生说的话:例句-1:I didnt want see that movie about Mozart, but my

7、roomate twisted my arm. Im glad he did - it was a great show.他说:“我本来不想去看那个有关莫扎特的电影的。可是,我同房间的同学硬逼着要我去。不过,看了电影后我倒很高兴,因为那个电影太好了。”这个学生还算运气,尽管他本来不愿意,可是结果还不错。但是,被迫做的事往往会产生不愉快的结局。请听下面这位爸爸说的话:例句-2:My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his drivers license. Thi

8、s weekend, I finally let him take it. And now its in the body shop for a thousand dallars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend.他说:“自从我儿子拿到驾驶执照以来,他一直闹着要开我的车去赴约会。这个周末,我终于答应了。可是,他在去接女朋友的路上出了车祸,现在我的车正在车库里修,要花一千美元呢。”下面我们要讲的一个俗语里既有arm也有leg:To charge someone an arm and a leg。

9、Charge就是要多少价钱的意思。任何东西要你付出一只手臂,还加上一条腿恐怕要价也太高了一点,很不值得。很明显,to charge someone an arm and a leg的意思就是要价太高。下面这句话就是一个例子:例句-3:Dont go to that fancy new restaurant. The food isnt very good and they charge you an arm and a leg for it!这个人说:“别上那个新开的高级饭馆去。他们的菜并不好,而价钱倒贵得要命。”在美国,一般人都很怕去看牙大夫。这不仅是为了怕痛,而是他们要价都很高,动一点小手

10、术就是好几百美元,有的甚至要几千美元。下面这句话就反应了这个情况:例句-4:Say, if you need a dentist, you might want to try my brother. Hes fresh out of dental school and trying to set up a practice. But he does good work, and he wont charge you an arm and a leg for it like most other dentists.这个人说:“喂,要是你想找牙大夫,你可以上我弟弟那里去试一下。他刚毕业,正在设法开

11、业。可是,他技术很好,也不会像其他许多牙大夫那样收费很高。”现在我们来复习一下今天讲的两个习惯用语。第一个是to twist someones arm,那是强迫某人做你要他做的事。第二个是to charge someone an arm and a leg,这是指要价太高。美国习惯用语第二十二讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第二十三讲To take candy from a babyA piece of cake一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:To take can

12、dy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:例句-1:Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby.这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。”我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:例句-2:Louey told us that robbing this bank would b

13、e as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender.这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个

14、成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece是指一片,或一块;cake就是蛋糕。A piece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了勇气去和老板提出增加工资的要求。他原来以为

15、要和老板进行一番争论。可是,出乎他的意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:例句-3:Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。”首先使用A piece of cake这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是这样说的:例句-4:At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters.这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨。但是,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰。”上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是To take candy from a ba

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号