《宋史·张秉传》原文及翻译译文

上传人:办****家 文档编号:550188110 上传时间:2024-06-20 格式:DOCX 页数:27 大小:53.68KB
返回 下载 相关 举报
《宋史·张秉传》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共27页
《宋史·张秉传》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共27页
《宋史·张秉传》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共27页
《宋史·张秉传》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共27页
《宋史·张秉传》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《《宋史·张秉传》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宋史·张秉传》原文及翻译译文(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、宋史张秉传原文及翻译译文 宋史张秉传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、宋史张秉传原文及翻译译文 宋史张秉传原文及翻译宋史 原文: 张秉,字孟节,歙州新安人。父谔,字昌言,南唐秘书丞、通判鄂州。宋师南伐,与州将许昌裔叶议归款,太祖召见,劳赐良厚,授右赞善大夫。蜀平,选知阆州。太平兴国中,即除西川转运副使。先是,土人罕习舟楫,取峡江中竟渡者给漕运役,覆溺常十四五。谔建议置成棹军分隶管勾,自是无覆舟之患。秉举进士,仪状丰丽,属词敏速,善书翰,太宗喜之,擢置甲科。解褐将作监丞、通判宣州。迁监察御史,深为宰相赵普所器,以弟之子妻之。会有荐其才,得知郑州。

2、召还,直昭文馆,迁右司谏。会以赵昌言为制置茶盐使,秉与薛映副之。入为右计司河南西道判官,俄换盐铁判官、度支员外郎、知制诰、判吏部铨、知审官院。真宗嗣位,进秩兵部郎中、判昭文馆。时草叙用官制,有“顷因微累,谪于遐荒”之语,上览之曰若此则是先朝失刑矣遂除秉左谏议大夫连知颍襄二州徙凤翔府诉以母老贫窭诏给装钱未行改江陵。丁母忧,起复,知河南府。景德初,徙河阳,换澶州。车驾将幸河上,又徙知滑州。道出韦城,秉迎谒境上,俾预从官侍食;遣与齐州马应昌、濮州张晟往来河上,部丁夫凿凌,以防契丹南渡。召归阙,转礼部侍郎,加枢密直学士,复知并州。将行,恳求御诗为饯,上为作五言赐之。徙相州。大中祥符九年,复纠察在京刑狱

3、,暴疾卒。秉典藩府,无显赫誉,及再至太原,临事少断,多与宾佐博弈。虽久践中外,然无仪检,好谐戏,人不以宿素称之。好饬衣服,洁馔具,每公宴及朋友家集会,多自挈肴膳而往。家甚贫,常质衣以给费焉。 (节选自宋史张秉传,有删改) 译文: 张秉,字孟节,歙州新安人。他的父亲张谔,字昌言,南唐时任秘书丞、鄂州通判。宋朝军队南征,张谔和州里将领许昌裔共同商议归降的事项,宋太祖召见他,慰劳赏赐很丰厚,授任右赞善大夫。蜀地平定后,选张谔任阆州知州。太平兴国年间,任西川转运副使。之前,本地人很少熟习船运,征用峡江竟渡的人从事漕运的差役,翻船淹死的常常有十分之四五。张谔建议设置成棹军分别隶属管理,从此没有翻船的祸患

4、了。张秉考中进士,他仪表丰满美丽,文思敏捷,擅长写文章,太宗喜欢他,提拔为进士甲科。初任官做了将作监丞、宣州通判。升任监察御史,很受宰相赵普的器重,赵普将弟弟的女儿嫁给他。恰好有人举荐他,任郑州知州。召回京城,在昭文馆当值,升任右司谏。恰逢任命赵昌言为制置茶盐使,张秉与薛映为副使。张秉入京担任右计司河南西道判官,很快又换任盐铁判官、度支员外郎、知制诰、判吏部铨、知审官院。真宗继位,张秉进升官职为兵部郎中、判昭文馆。当时让他起草分等级进用设官的制度,有“一时因小小的牵累,就被贬往偏远之地”的话,皇上看后说:“如果真是这样,那么先朝肯定是刑罚不当了。”于是任命张秉为左谏议大夫,接连出任颍、襄二州知

5、州。调任凤翔府,诉说母亲年老家里贫穷,诏令给置办行装的费用,还没有赴任,改任江陵。遭逢母丧,服丧期满起用,任河南知府。景德初年,调任河阳,换任澶州。皇上将要亲临河上,张秉又调任滑州知州。途径韦城,张秉在境上迎接,皇上让他和侍从们一起侍奉吃饭;派遣他与齐州马应昌、濮州张晟往来河上,统领民夫凿开冰凌,来防备契丹南渡。张秉被召回朝廷,转任礼部侍郎,加官枢密直学士,又任并州知州。将要赴任,恳求皇帝赐诗饯别皇上为他作五言诗赐给他。调往相州。大中祥符九年,又任举发督查在京刑狱的官职,暴病而亡。张秉在王府任职时,没有显赫的声誉,等到再到大原任职,遇事很少处理,常和宾客属下棋。虽然在朝廷内外任职时间很长,可是

6、不拘礼仪规矩,喜欢诙谐嬉戏,人们不把他看做资深长官。喜好衣着,看重饮食器具的清洁,每次公宴及朋友家庭聚会,大多自带饭菜前往。家里很贫穷,常典当衣服作费用。 宋史张秉传 2、宋史张佶传原文及翻译译文 宋史张佶传原文及翻译宋史 原文: 张佶字仲雅,本燕人,后徙华州渭南。初名志言,后改焉。信少有志节,始用荫补殿前承旨,以习儒业,献文求试,换国子监丞。端拱初,为太子右赞善大夫。曹州民有被诬杀人者,诏往按之,发摘奸伏,冤人得雪。至道中,通判陕州,再部送刍粮赴灵武,就改国子博士。咸平初,擢为陕西转运副使,赐绯鱼。至延安,遇夏人入寇,亲督兵击败之。三年,徙西川转运副使。时诏讨王均,以馈饷之劳,迁虞部员外郎。

7、贼平,分川峡为四路,以信为利州路转运使。有荐其武干者,召还,授泾原钤辖兼知镇戎军。徙麟府路钤辖,夏人来寇,信率兵与战,亲射杀酋帅,俘获甚众,余党遁去。诏书褒之,赐锦袍、金带。景德中,徙益州钤辖。信御军抚民,甚有威惠,蜀人久犹怀之。大中祥符四年,车驾祀汾阴,以为西京旧城巡检、钤辖。又为廊延钤辖。会秦州李濬暴卒,上语近臣曰:“天水边要,宜速得人。”马知节称信可任,上然之,命知秦州。至州,置四门赛,开拓疆境,边部颇怨。又临渭置采木场,戎人不之争,移帐而去。信不甚存抚,亦不奏加赉赐,边人追悔,引众劫掠,信深入掩击,败走之。议者又欲加恩宗哥、立遵等族,以扼平夏,估请拒绝之,事具吐蕃传。天 禧初,召为契丹

8、国信副使。未逾月,擢拜西上阁门使,复为泾原钤辖。四年,卒,年六十九。佶涉猎书史,好吟咏,勇敢善射,有方略,其总戎护塞,以威名自任。论曰:自古盛德之世未尝无边围之患要在得果毅之臣以捍御之契丹入感继宾拔陷将于重围之中国有余勇債寞力西南勒于感豪亦可取。 (节选自宋史张佶传,有删改) 译文: 张佶字仲雅,本来是燕国人,后迁居华州渭南。起初名字叫张志言,后来改名。张佶年少时就有志向,起初因为父祖有功而做了殿前承旨,因为他通晓儒家学说,便献上文章请求朝廷考试,结果换任国子监丞的官职。端拱初年,担任太子右赞善大夫。曹州百姓中有人被诬陷杀人,(张佶)奉诏前去查办,揭发出此案中隐蔽的不法情形,蒙冤百姓的冤情得以

9、昭雪。至道年间,任陕州通判,两次率领部下运送粮草到灵武,就地改任国子博士。成平初年,被提升为陕西转运副使,并赏赐绯鱼。到了延安,遇到西夏人侵犯边境,他亲自率军队击败敌人。咸平三年,调任西川转运副使。当时皇帝下令讨伐王均,张佶因为督运军需的功劳升任虞部员外郎。贼寇被平定后,朝廷把川峡分为四路,张佶做了利州路转运使。有人举荐张佶的军事才能,皇帝召张佶回朝廷,任命张佶为泾原铃辖兼管理镇戎军。后来调任麟府路铃辖,西夏人侵犯边境,张佶率兵与敌人作战,亲自射杀敌人将帅,俘获了很多人,剩余的敌人逃跑了。皇帝下诏书褒奖张佶,并赏赐给他锦袍、金带。景德年间,调任益州铃辖。张佶治理军队安抚百姓,很有威望和恩惠,蜀

10、地人过了很长时间还在怀念他。大中祥符四年,皇帝在汾阴祭祀,任命他为西京旧城巡检、铃辖。又任鄜延铃辖。恰逢秦州李溶突然去世,皇帝对近臣说:“天水是边境要地,应该迅速找到恰当的人。”马知节说张佶可以赴任,皇帝答应了,任命张佶为秦州知州。到任后,设四门寨,开拓疆境,边境的部族都非常怨恨。张佶又到渭河设置采木场,我人不与他争抢,迁移营帐离去。张佶没有对他们抚恤,也不奏报朝廷给予赏赐,边境的部族都非常后悔,带领众人抢劫掠夺,张佶深入攻击,赶跑了他们。有人又建议朝廷加恩于宗哥、立遵等部族,以控制平夏,张佶请求拒绝他们的建议,事情详细写在吐蕃传里。 真宗天禧元年,召他任命为契丹国信副使。不到一个月,又被提升

11、为西上阁门使,再次出任泾原路铃辖。宋真宗天禧四年,张佶去世,享年六十九岁。张佶涉猎经史典籍,喜欢吟咏诗赋,勇猛善射,有谋略,统领军队保护边疆时,把树立威望当作职责。议论说:自古以来,即使是盛德之世,未尝没有边境忧患,关键在于能有果敢坚毅的大臣来防御。契丹入侵,李继宣在重围中教出被围将领,当然十分勇敢,张佶经营西南,勤奋而有才能,恩成并施,也有可取之处。 宋史张佶传宋史张佶传(二) 3、宋史张琼传原文及翻译译文 宋史张琼传原文及翻译宋史 原文: 张琼,大名馆陶人。世为牙中军。琼少有勇力,善射,隶太祖帐下。周显德中,太祖从世宗南征,击十八里滩砦,为战舰所围,一人甲盾鼓噪而前,众莫敢当,太祖命琼射之

12、,一发而踣,淮人遂却。 及攻寿春,太祖乘皮船入城濠。城上车弩遽发,矢大如椽,琼亟以身蔽太祖,矢中琼股,死而复苏。镞著髀骨,坚不可拔。琼索杯酒满饮,破骨出之,血流数升,神色自若。太祖壮之。及即位,擢典禁军,累迁内外马步军都军头、领爱州刺史。数日,太宗自殿前都虞候尹开封。太祖曰:“殿前卫士如狼虎者不啻万人,非琼不能统制。”即命琼代为都虞侯,迁嘉州防御使。 琼性暴无机,多所凌轹。时史珪、石汉卿方用事,琼轻侮之,目为巫媪。三人衔之切齿发琼擅乘官马纳李筠隶仆畜部曲百余人恣作威福禁军皆惧又诬毁太宗为殿前都虞侯时事,建隆四年秋,郊禋制下,方欲肃静京师,乃召讯琼。琼不伏,太祖怒,令击之。汉卿即奋铁挝乱下,气垂

13、绝,曳出,遂下御史案鞫之。琼知不免,行至明德门,解所系带以遗母。 狱具,赐死于城西井亭。太祖旋闻家无余财,止有仆三人,甚悔之。因责汉卿曰:“汝言琼有仆百人,今何在?”汉卿曰:“琼所养者一敌百耳。”太祖遂优恤其家。以其子尚幼,乃擢其兄进为龙捷副指挥使。 (节选自宋史列传第十八) 译文: 张琼,大名(大名府,五代后汉后周时名)馆陶(大名府的属县)人。世为牙中军(即“牙兵”,召募军中子弟置之部下,故称)。琼少有勇力,善射,隶(隶属)太祖(宋朝开国皇帝赵匡胤,太祖是庙号,我国封建时代,皇帝死后,在太庙立室奉祀时特起的名号)帐下。周(唐朝以后,后梁、后唐、后晋、后汉、后周先后在中原建立政权)显德(后周太

14、祖郭威的年号)中,太祖从世宗(后周的第二位皇帝柴荣)南征,击十八里滩砦(同“寨”,守卫用的栅栏、营垒),为战舰所围,一人甲盾鼓噪而前,众莫敢当(阻挡),太祖命琼射之,一发而踣(跌倒,向前仆倒),淮人遂却(后退)。及攻寿春(位于今安徽省淮南市寿县东北部),太祖乘皮船入城濠(护城河)。城上车弩(古代战具,在车上置弩,用以发箭)遽(快,迅速)发,矢(箭)大如椽(椽子,安装在屋顶以支持屋面盖材料的木杆),琼亟(屡次)以身蔽(庇护)太祖,矢中琼股,死而复苏。镞(箭头)著髀骨(b大腿骨),坚不可拔。琼索杯酒满饮,破骨出之,血流数升,神色自若。太祖壮之。及即位,擢(提拔,任用)典(主管,掌管)禁军(古代称保

15、卫京城或宫廷的军队,宋代亦称由中央直接掌握的正规军),累迁内外马步军都军头、领(兼任)爱州刺史。数日,太宗(宋朝的第二位皇帝赵光义)自殿前都虞候尹(府尹,这里用作动词)开封。太祖曰:“殿前卫士如狼虎者不啻(不止)万人,非琼不能统制(控制,管辖)。”即命琼代为都虞侯(官名,掌殿前诸班军纪整肃),迁嘉州防御使。琼性暴(凶狠,残暴)无机(没有心机,没有城府),多所凌轹(欺压,干犯)。时史珪、石汉卿方用事(执政,当权),琼轻侮(轻慢,欺侮)之,目(作动词,看待)为巫媪(巫婆)。二人衔(心里怀恨)之切齿(齿相磨切,表示极端愤怒),发(揭露)琼擅乘官马(官府供给或饲养的马),纳(接纳,接受)李筠(五代后周将领,赵匡胤代周建宋后,他忠于后周,发动叛乱,后兵败自焚而死)隶仆,畜(储养)部曲(指私人军队)百余人,恣(放纵,肆意)作威福(擅用威权,独断专横),禁军皆惧;又诬毁(诬蔑诋毁)太宗为(任)殿前都虞侯时事。建隆(宋太祖年号)四年秋,郊禋(古代帝王升烟祭祀天地的大礼)制(规章,制度)下,方欲肃静(肃清,整肃)京师(首都),乃召讯(责问)琼。琼不伏,太祖怒,令击之。汉卿即奋(举起)铁挝(铁杖,古代用作兵器)乱下,气垂绝,曳(拖,拉)出,遂下御史案(查办)鞫(审讯,审问)之。琼知不免,行至明德门,解所系带以遗母。狱具(罪案已定),赐死于城西井亭。太祖

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号