世说新语古今翻译全本

上传人:公**** 文档编号:549049830 上传时间:2022-10-06 格式:DOCX 页数:20 大小:41.80KB
返回 下载 相关 举报
世说新语古今翻译全本_第1页
第1页 / 共20页
世说新语古今翻译全本_第2页
第2页 / 共20页
世说新语古今翻译全本_第3页
第3页 / 共20页
世说新语古今翻译全本_第4页
第4页 / 共20页
世说新语古今翻译全本_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《世说新语古今翻译全本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语古今翻译全本(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、捷悟(十一)(1) 杨德祖为魏武主簿,时作相国门,始构榱桷,魏武自出看,使人题门作“活” 字,便去。杨见,即令坏之。既竟,曰:“门中活,阔字。王正嫌门 大也。”【注释】杨德祖:杨脩,字德祖,曹操任丞相时,调他任主簿,有才学,有悟 性。后来被曹操杀害了。相国:指丞相。汉代有时设相国,有时设丞相。这里指 相国府。榱桷(CUI jue):椽子。王:指魏王曹操。【译文】杨德祖任魏武帝曹操的主簿,当时正建相国府的大门,刚架椽子,曹操 亲自出来看,并且叫人在门上写个“活”字,就走了。杨德祖看见了,立刻叫人 把门拆了。拆完后,他说:“门里加个活字,是阔字。魏王正是嫌门大 了。”(2) 人饷魏武一杯酪,魏武啖

2、少许,盖头上题“合”字以示众,众莫能解。 次至杨脩,脩便啖,曰:“公教人啖一口也,复何疑!”【注释】饷:送。盖头:覆盖用的丝麻织品。 教人啖一口:“合”字拆开,就是人、一、口三字,意为一人吃一口。【译文】 有人送给魏武帝曹操一杯奶酪,曹操吃了一点,就在盖头上写了一个“合”字给 大家看,没有谁能看懂是什么意思。轮到杨脩去看,他便吃了一口,说:“曹公 教每人吃一口呀,还犹豫什么!”(3) 魏武尝过曹娥碑下,杨脩从,碑背上见题作“黄绢幼妇,外孙虀臼”八字 。魏武谓脩曰:“解不?”答曰:“解”。魏武曰:“卿未可言,待我思之。” 行三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令脩别记所知。脩曰:“黄绢,色丝也,于 字

3、为绝;幼妇,少女也,于字为妙;外孙,女子也,于字为好;虀臼,受辛也, 于字为辞:所谓绝妙好辞也。”魏武亦记之,与脩同,乃叹曰:“我才不及卿, 乃觉三十里。”【注释】曹婢碑:曹娥是东汉时代一个孝女,父溺死,她为寻找父亲尸首而死, 改葬时给她立了碑,就是曹娥碑。虀臼(jI jiu):捣姜蒜等的器具。 于字为辞:辞的异体字是辤。 觉:同“较”,相差,相距。【译文】魏武帝曹操曾经从曹娥碑旁路过,杨脩跟随着他,看见碑的背面写着“黄 绢幼妇,外孙虀臼”八个字。曹操就问杨脩:“懂吗? ”杨脩回答说:“懂。” 曹操说:“你不要说出来,等我想一想。”走了三十里路,曹操才说:“我已经 想出来了。”他叫杨脩把自己的

4、理解另外写下来。杨脩写道:”黄绢,是有颜色 的丝,色丝合成绝字;幼妇,是少女的意思,少女合成妙字;外孙,是女儿的儿 子,女子合成好字;虀臼,是承受辛辣东西的,受辛合成辞(辤)字:这就是绝妙好辞。”曹操也把自己的理解写下了,结果和杨脩的一样,于是感叹地说:“我 的才力赶不上你,竟然相差三十里。”(4)魏武征袁本初,治装,馀有数十斛竹片,咸长数寸。众云并不堪用,正 令烧除。太祖思所以用之,谓可为竹稗循,而未显其言。驰使问主簿杨德祖, 应声答之,与帝心同。众伏其辩悟。【注释】袁本初:袁绍,字本初。按:东汉未年,群雄并起,各据一方,汉献 帝时,曹操为司空,独揽朝政;袁绍为大将军,督冀、幽、青、并四川。

5、两人互 相攻伐,最大的一仗是官渡之战,公元200年,曹操大破袁绍于官渡。202年, 袁绍死。 太祖:曹操的庙号。竹椑(p 0楯:椭圆形的竹盾牌。 伏:通“服”,佩服。辩:聪明。【译文】魏武帝曹操要讨伐袁本初,修造军事装备,剩下几十斛竹片,都是几寸 长的。大家说这全部用不上,正要叫人烧掉。曹操在想怎么利用这些竹片,认为 可以用来做竹盾牌,只是还没有把这话说出来。他派人速去问主簿杨德祖,杨德 祖随即答复了来人,结果和曹操想的一样。大家都佩服杨德祖的聪明和悟性。(5)王敦引军垂至大桁,明帝自出中堂。温峤为丹阳尹,帝令断大桁,故未 断,帝大怒瞋目,左右莫不悚惧。召诸公来,峤至,不谢,但求酒炙。王导须

6、臾至,徒跣下地,谢曰:“天威在颜,遂使温峤不容得谢。”峤于是下谢, 帝乃释然。诸公共叹王机悟名言。【注释】“王敦”句:晋明帝时,王敦起兵反,但当时他已病重,只派王含和 钱凤率军下京都。垂,将近。大桁(h a ng ),大桥,这里指朱雀桥,在建康城南, 朱雀门外,跨秦淮河。中堂,举行朝会等事的厅堂。 “温峤”句:王敦起兵时,温峤与右将军卞敦守石头城。后王含、钱凤军直达 秦淮河南岸,温峤便烧掉朱雀桥,王含军无法渡河。按:资治通鉴晋纪载, 温峤转移到秦淮北岸,烧朱雀桥,明帝想亲白领兵进攻,听说桥已毁,大怒。与 这里所记不同。 徒跣(xi an):光着脚。 天威:天子的威严。颜:脸,这里指眼前。容:或

7、许,可能。按:一本无“容” 字。释然:形容怒气消释而心平气和。【译文】王敦率领军队东下,将要逼近朱雀桥,晋明帝亲自出到中堂。温峤当时 任丹阳尹,明帝命令他毁掉朱雀桥,结果仍旧没有毁掉,明帝怒目圆睁,非常生 气,随从的人都很恐惧。明帝立刻召集大臣们来,温峤到后,没有谢罪,只是求 赐酒肉请死。王导接着来到,他光着脚退到地上,谢罪说:“天子的威严就在眼前,于是使温峤吓得不可能谢罪了。”温峤这才退下谢罪,明帝也就心平气和了。 大臣们都很赞赏王导的机敏而有悟性的名言。(6)郗司空在北府,桓宣武恶其居兵权。郗于事机素暗,遣笺诣桓:“方欲 共奖王室,修复园陵。”世子嘉宾出行,于道上闻信至,急取笺,视竟,寸

8、寸毁裂,便回,还更作笺,自陈老病,不堪人间,欲乞闲地自养。宣武得笺大喜, 即诏转公督五郡、会稽太守。【注释】郗司空:郗愔,字方回,曾兼任徐、兖二州刺史,都督徐、兖、青、 幽诸州军事。后来征拜司空,没有就任。北府:即京口,别称北府。按:桓温北 伐前,郗愔曾镇守京口。桓温想借用京口的军事力量,就把郗愔调为会稽内史, 自己兼任徐、兖二州刺史,率领京门之兵。奖:辅佐。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗愔的长子,在桓温的大司马府任参军。【译文】司空郗愔镇守北府的时候,桓温不喜欢他掌握兵权。郗愔对情势的了解 一向胡涂,还寄信给桓温说:“正想和您一起辅佐王室,修复被敌人毁坏的先帝 陵寝。”当时他的嫡长子嘉宾正到外地去

9、,在半路听说送信的人到了,急忙拿过 他父亲的信来看,看完了,把信撕得粉碎,就返回去,又代他父亲另外写了封信, 诉说自己年老多病,经不住世事烦扰,想找个闲散的官位来自我调养。桓温收到 信非常高兴,立刻下令把郗愔调为都督浙江东五郡军事、会稽太守。(7)王东亭作宣武主簿,尝春月与石头兄弟乘马出郊。时彦同游者连镳俱进 ,唯东亭一人常在前,觉数十步,诸人莫之解。石头等既疲倦,俄而乘舆回。 诸人皆似从官,唯东亭奕奕在前。其悟捷如此。【注释】石头:桓熙的小名,是桓温的长子。 连镳:坐骑并排着。 奕奕:精神抖擞的样子。【译文】东亭侯王珣任桓温的主簿时,曾经在春天和石头兄弟骑马到郊外游春。当时同游的名流都一起并

10、马前进;只有王珣一个人总是走在前面,和他们距离几 十步远,大家都不理解其中的缘故。石头等人已经玩得很疲倦了,不久就坐车回 去。结果其他人都像侍从官一样跟在后面,只有王珣精神抖擞地走在前面。他就 是这样的有悟性而且机敏。夙惠(十二)1)宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委 而窃听。炊忘著箄,饭落釜中。太丘问:“炊何不馏? ”元方、季方长跪曰:“大人与客语,乃俱窃听,炊忘著箄,饭今成糜。”太丘曰:“尔颇有所识不? ” 对曰:“仿佛志之。”二子俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:“如此,但 糜自可,何必饭也!”【注释】箄(b 1):箅子。 馏:把半熟的食物蒸熟。 更:交替。

11、易夺:改正补充。【译文】有位客人到太丘长陈室家过夜,陈室就叫儿子元方和季方做饭待客,客 人和陈寔在一起清谈,元方兄弟两人在烧火,结果一同放下手头的事,都去偷听。 做饭时忘了放上箅子,要蒸的饭都落到了锅里。陈寔问他们:“饭为什么不蒸呢? ” 元方和季方直挺挺地跪着说:“大人和客人清谈,我们两人就一起去偷听,蒸饭 时忘了放上箅子,现在饭煮成了粥。”陈寔问:“你们可记住一点了吗? ”兄弟 两人回答说:“似乎还能记住那些话。”于是兄弟俩一起说,互相穿插补正,一 句话也没有漏掉。陈寔说:“既然这样,只吃粥也行,何必一定要干饭呢!”(2) 何晏七岁,明惠若神,魏武奇爱之。因晏在宫内,欲以为子。晏乃画地 令

12、方,自处其中。人问其故,答曰:“何氏之庐也。”魏武知之,即遣还。【注释】“何晏”句:何晏的父亲死得早,曹操任司空时,娶了何晏的母亲, 并收养了何晏。庐:简陋的房屋。按:这里指何晏不愿改姓做曹操的儿子。【译文】何晏七岁的时候,聪明过人,魏武帝曹操特别喜爱他。因为何晏在曹操 府第里长大,曹操想认他做儿子。何晏便在地上画个方框,自己站在里面。别人 问他是什么意思,他回答说:“这是何家的房子。”曹操知道了这件事,随即把 他送回了何家。(3) 晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。 明帝问何以致泣,具以东渡意告之。因问明帝:“汝意谓长安何如日远? ”答 曰:“日远。不闻人从日边

13、来,居然可知。”元帝异之。明日,集群臣宴会,告 以此意,更重问之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“尔何故异昨日之言邪? ” 答曰:“举目见日,不见长安。”【注释】“晋明帝”句:按:晋元帝司马睿原为安东将军,镇守建康。后来京 都洛阳失守,怀帝逃到平阳,不久,长安也失守。晋愍帝死后,司马睿才即帝位。 其长子司马绍后继位为明帝。“具以”句:按:晋元帝为琅邪王时,住在洛阳。他的好友王导知天下将要大 乱,就劝他回到自己的封国,后来又劝他镇守建康,意欲经营一个复兴帝室的基地。这就是所谓东渡意。【译文】晋明帝才几岁的时候,一次,坐在元帝膝上。 当时有人从长安来,元帝问起洛阳的情况,不觉伤心流泪。明帝问父亲

14、什么事引 得他哭泣,元帝就把过江来的意图一五一十地告诉他。于是问明帝:“你看长安 和太阳相比,哪个远? ”明帝回答说:“太阳远。没听说过有人从太阳那边来, 显然可知。”元帝对他的回答感到惊奇。第二天,召集群臣宴饮,就把明帝这个 意思告诉大家,并且再重问他一遍,不料明帝却回答说:“太阳近。”元帝惊愕 失色,问他:“你为什么和昨天说的不一样呢?”明帝回答说:“现在抬起头就 能看见太阳,可是看不见长安。”(4)司空顾和与时贤共清言。张玄之、顾敷是中外孙,年并七岁,在床边戏。 于时闻语,神情如不相属。瞑于灯下,二儿共叙客主之言,都无遗失。顾公越 席而提其耳曰:“不意衰宗复生此宝!”【注释】属(zhu)

15、:依附;集中。 衰宗:谦称自己的家族。【译文】司空顾和同当代贤达在一起清谈。张玄之和顾敷是他的外孙和孙子,两 人都是七岁,在坐床旁玩耍。这时听他们谈论,神情好像漠不关心。后来两个小 孩在灯下闭着眼睛,一起复述主客双方的话,一句也没有漏掉。顾和听见了,离 开座位,拉着他们的耳朵说:“想不到敝家族还生下这样的宝贝!”( 5 )韩康伯数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗。谓康伯 曰:“且著襦,寻作复裈。”儿云:“已足,不须复裈也。”母问其故,答曰:“火在熨斗中而柄热,今既著糯,下亦当暖,故不须耳。”母甚异之,知为国器 。【注释】襦(ru):短袄。 复裈(kun):夹裤。 国器:治国之才。【译文】韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了隆冬,只穿上一件短袄,是他母亲 殷夫人亲手做的,做时叫康伯拿着熨斗取暖。母亲告诉康伯说:“暂时先穿上短 袄,随着就给你做夹裤。”康伯说:“这已经够了,不须要夹裤了。”母亲问他 为什么,他回答说:“火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下 身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀。”他母亲听了非常惊奇,知道他将来准 是个治国的人才。(6)晋孝武年十二,时冬天,昼日不著复衣,但著单练衫五六重,夜则累茵褥 。谢公谏曰:“圣体宜令有常。陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养之术。”帝 曰:“昼动夜静。”谢公出,叹曰:“上理不减先帝。”

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号