经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc

上传人:公**** 文档编号:548497245 上传时间:2023-02-11 格式:DOC 页数:3 大小:32.51KB
返回 下载 相关 举报
经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc_第1页
第1页 / 共3页
经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc_第2页
第2页 / 共3页
经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英文爱情诗翻译:舒婷《致橡树》.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、经典英文爱情诗翻译:舒婷致橡树 致橡树舒婷 我如果爱你 绝不像攀援的凌霄花借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你 绝不学痴情的鸟儿 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源常年送来清凉的慰藉; 也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。 甚至日光。 甚至春雨。 不,这些都还不够! 我必须是你近旁的一株木棉, 作为树的形象和你站在一起。 根,紧握在地下 叶,相触在云里。 每一阵风过 我们都互相致意, 但没有人 听懂我们的言语。 你有你的铜枝铁干 像刀、像剑,也像戟; 我有我的红硕花朵 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬。 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭、流岚、虹霓。 仿佛永远分离, 却又终身相依。 这

2、才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 爱不仅爱你伟岸的身躯, 也爱你坚持的位置,足下的土地。 经典英文爱情诗翻译:舒婷致橡树 Ode to the OakShu TingIf I love you-I will never be a trumpet creeperClinging to your body to highlight my height;If I love you-I will never be a spoony birdRepeating the monotonous song for a green shade;Nor a springThat brings perennial

3、cool solace;Nor steep peakThat increases your highness, reflect your eminence.Even the sunlight.Even the spring rain.No, all these are not sufficient!I must be a ceiba stand by your side,A treeWith roots clinched underground,And leaves touched in the cloud.We nod to each other,When each gust passes

4、by,But nobodyCan understand our words.You have your iron body,Like a knife, a sword,As well as a halberd;I have my red flowers,Like a heavy sigh,And a valiant torch.We share cold, storms and thunders;We enjoy brume, mist and neons,Seems we are part always,But we are together forever.Only this can be called a great love,The loyalty is this:Not only your manful body I love,But also the place you hold, and the land under your foot.1

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 幼儿教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号