翻译中的语境关联

上传人:公**** 文档编号:548368182 上传时间:2023-02-26 格式:DOCX 页数:13 大小:24.96KB
返回 下载 相关 举报
翻译中的语境关联_第1页
第1页 / 共13页
翻译中的语境关联_第2页
第2页 / 共13页
翻译中的语境关联_第3页
第3页 / 共13页
翻译中的语境关联_第4页
第4页 / 共13页
翻译中的语境关联_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译中的语境关联》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译中的语境关联(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译中的语境关联Context, Relevance and Translation【摘要】语境与语言的关系极其密切,它在语言研究及其使用上,具有不可低 估的作用。在翻译中,它更有着重要的制约作用。在不同的语言学流派中,语 境有着不同的内涵。本文作者依据Sperber & Wilson的关联理论,将语境定义 为一个动态的概念,它是用以解释话语的一系列前提,是一个心理结构,是听 众关于世界假设的一个分集。在具体的翻译活动中,语境应分析到何种程度为 止,主要是由关联性决定的。当寻求到最佳关联时,一个特定的语境才算确定。 译者的任务就是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合 适的关联

2、效果。【关键词】语境,语境特征,关联理论Abstract: Context plays an important role in the language study and has an important restrictive function for translation process. It contains different meanings according to different linguists. In this paper, the author regards context as a dynamic and psychological concept , i

3、ts “the subset of the hearers assumptions about the world and the set of premises used in interpreting utterance”. We decided the degree of context in the translation process with the relevance principle. Once we find the optimal relevance in translation, a certain context will be decided. So the tr

4、anslators9 assignment is trying to find the optimal relevance and create proper relevant effect during the process of translation and analyzing the context.Key Words: context, characteristics of context, relevance theory, optimal relevance, translationA.引言在翻译活动中,译者面临着对原语文本进行最大限度的理解这一重大任务。要 想最大限度地理解原

5、语文本,译者对存在于原语文本中的语境不能不加以重视。 语境存在于一切形式的语际交流活动中,只要有语言的交流,特定的语境就会 自然而然地形成。反过来,语言交际活动又是在一定的语境中发生的,而且受 到语境的影响。语境与语言的关系极其密切,它在语言的研究及其使用上,具 有相当重要的作用。翻译,作为两种语言之间以传达语义为主要目的的语言交 际活动,在很大程度上依赖着语境,正如纽马克所说:“语境在所有翻译中都是 最重要的因素。”对于翻译活动来说,对语境的理解与否将制约翻译的成败。本 文试图通过对语境的特征和功能加以分析,并在此基础上引出Sperber & Wilson 的关联语境观和E.A.Gutt的关

6、联翻译理论,从而得出译者的任务就是:力求在 分析选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果。二. 语境的概念谈到语境,我们不得不承认:在相当长时期内,语境没有得到语言学界应有的 重视。随着语言科学的发展,语境对于语言学研究的理论意义,以及对于使用 语言,探索言语规律的实践意义逐步被揭示出来,引起各国语言学界的重视。 语境是一个具有多种涵义的术语,其定义和分类因研究者、研究目的而异。国 内外学者的语境定义及分类尽管种种,但都以不同方式表述了同一的内容,语 境内容涉及了全部的语言、非语言因素和背景(Crystal,1985)。最早提出语境观的是波兰籍人类学家马林诺斯基(B. Malino

7、wski)o他在给奥格登 (Ogden)和理查兹(Richards)所著的意义的意义一书所写的补录中提出并阐 述了语境这一概念。他将语境分为情景语境和文化语境。这一观点在英国语言 学家弗斯(J. R. Firth)那里得到继承和发展。弗斯在1950年写的社会中的个性 和语言一书中,对语境作了详细的阐述。他把语境加以引申,认为语境既有 由语言因素构成的“上下文”,又有由情景因素构成的“上下文”。他非常强调情景 上下文,他认为情景上下文包括下列内容:(1) . The relevant features of participants: persons, personalities.A. The

8、verbal action of the participants.B. The non-verbal action of the participants.(2) . The relevant objects.(3) . The effect of the verbal action.弗斯将参与者的有关特征(人物、人格)、有关客体及言语活动的影响包括在他 的语境概念中。1964年,功能语法集大成者韩礼德(M. A. K. Halliday)在弗斯的理论上,提出 了“语域”(register)概念。其实,语域”所反映的就是语境。韩礼德重视语言的社 会功能,认为语体就是由于使用语言的场合不同而产

9、生的各种语域变体。他把 语域分为:话语的范围,话语的方式和话语的风格三方面。“话语范围”是指正在 发生的事,即言语活动所牵涉的范围,包括政治、科技、日常生活等;“话语方 式”是指言语活动的媒介,包括口头方式、书面方式和口头、书面相交叉的方式 等;“话语风格”包括交际者地位、身份和相互关系。美国社会语言学家海姆斯(D.H. Hymes)对语境也作了进一步的研究。在语言 与社会背景相互作用的例子一书中,他将语境分为八个组成部分,如话语的 形式和内容、背景、参与者、目的、音调、交际工具、风格和相互作用的规范 等。国内学者对语境也有自己的理解,大多认为语境包括语言知识和非语言(语言 外)知识。语言知识

10、可分为对所使用的语言的掌握和对语言交际的上下文的了 解。上下文(verbal context)被学者们看作是对语境的最狭义的理解。何兆熊先生 (1989: 22 )认为上下文就是指一个句子在更大的语言段落中所处的位置,而杨莉 藜先生(1993: 53 )认为上下文的范围大到篇章乃至整部作品,小到一个词与另一 个词的搭配。前者可看作是一种狭义的上下文,而后者为一种广义的上下文。 构成语境的语言外知识可分成三大类:一是背景知识,二是情景知识,三是交 际双方的相互了解(何兆熊,ibid )。三. 语境的特征及其功能从上述的概念可以看出,语境有着丰富的内涵,为此我们必须对语境的特征加 以理解和掌握,这

11、既有利于言语交际者,也对话语分析者大有裨益o Brown & Yale 在他们的Discourse Analysis 一书中指出:“分析者对语境特征知道的越多,就 越能预测可能会说的什么。”我们认为语境至少具有下列四个特征:确定性、相对性、层次性和传递性。所 谓确定性,指的是一旦发生言语交际,语境的内容就已确定。例如语境中的时 间、地点、对象等主观因素,只要言语交际一进行,它们就确定无疑,因为只 有这样,交际才能得以进行。语境的相对性,指的是语境因素随着交际的进行 不断发生变化或更替。韩礼德认为:“语境的每一部分同时既是语篇,也是下一 个语篇的语境。”指一点将与下面要谈到的Sperber &

12、Wilson的关联语境观相类 似。至于层次性,从上面的论述中,我们可以得出:从理论上来讲,一个话语 的语境是无数的,小语境之上有大语境,大语境之中有小语境。从实际上来讲, 语境包括文化语境,情景语境,既有语言语境,又有非语言语境等。语境的传 递性,即假设A是话语B的语境因素,B又是话语C的语境因素,则A也是 话语C的语境因素。这又与关联理论的动态语境观相一致。当然,语境还远远不止上述四个特征。在言语交际中,听话人必须把握这些特 征,构建出与说话人所假设的一致的语境。只有这样,听话人才能正确理解说 话人的意图,从而实现交际目的。语境既然具有如此的特征,那它的功能就可以推断出来了。刘宓庆先生在他的

13、翻译与语言哲学(2001)中对语境对意义的决定作用作了详细的研究,并将 语境在翻译学意义理论中的重要性总结为五条(详见该书第336页)。日本西稹 光正认为,“任何语言活动都是以一定的语境为其条件的,决无例外。”他在中 国语文(1991年第三期)撰文指出语境具有如制约功能、解释功能、过滤功能 等八种功能。我们可以简化一下,将语境最基本的功能归纳为:制约功能、解 释功能和关联功能。正因为语境具有制约功能,人们在言语交际中不得不根据 具体的语境选择恰当的言语表达式进行交际;同时语境对于言语活动中的某些 现象具有解释和说明能力。至于关联功能,我们将在下文作出专门的解释。四. 关联理论中的语境观关联理论

14、是由Sperber & Wilson在合著的关联性:交际与认知(1986 / 1995) 中提出来的。这一理论在语言学中产生了重要的影响。它从语言哲学、认知心 理学、交际学等多学科的角度对语言交际作出解释,它将认知与语用研究结合 起来,将语用学研究的重点从话语的产出转移到话语的理解,指出语言交际是 一个认知一推理的互明过程,对话语的理解就是一种认知活动。Sperber & Wilson指出:人类的认知往往力求以最小的心理投入,获取最大的认 知效果,因此,听话人在理解话语时,只会关注、处理那些具有足够关联的话 语,而且倾向于在与这些话语有最大限度关联的语境中对其进行处理,并构建 与这些话语具有足

15、够关联的心理表征。在这一理论中,Sperber & Wilson提出了不同于传统意义上的语境观:他们认为 交际中的语境是动态的,是一个变项,所以他们将语境称为“语境假设”(contextual assumptions),在交际过程中双方互明的共知环境称为“相互认知环 境”(mutual cognitive environment)o在言语交际中,对话语起主要作用的是构 成听话人认知环境的一系列假设。因此,语境不限于现实环境中的情景或话语 本身的语境;言语交际中的语境不是双方事先知道的,也不是固定不变的,而 是动态的。关联理论将语境看作是在互动过程中为了正确理解话语而存在于人 们大脑中的一系列假

16、设。理解每一个话语所需要的语境因素是不同的,因此, 听话人要在话语理解过程中为每一个话语建构新的语境。由于人们的认知环境 与认知结构不同,话语理解可能会得出不同的隐含结论。Sperber & Wilson将语境定义为:“语境是心理产物,是听话者对世界的一系列 假设的一个分集。正是这些假设,而不是实际的客观世界,制约着对话语的理 解。”他们将关于物理外界的信息、先前话语、对未来的期盼、科学假设、宗教 信仰、轶事记忆、文化观念、对说话者心理状态的固有看法等等都包括在语境 的范围内。按这个观点,语境是交际主体一一人对客体的认识,而且因人而异。从认知的角度看,语境不是明摆在我们面前的客观存在,也不是在推理之前已 经存在或规定好了的条件,而是在动态的推理过程中产生的认识关联理论认为:交际双方之所以能顺利地交际下去的关键所在是:一,交际双 方说话就是为让对方明白,所以要求互明(mutual manifestness);二,交际

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号