词义演变的社会原因.doc

上传人:hs****ma 文档编号:548321619 上传时间:2022-11-17 格式:DOC 页数:12 大小:48.50KB
返回 下载 相关 举报
词义演变的社会原因.doc_第1页
第1页 / 共12页
词义演变的社会原因.doc_第2页
第2页 / 共12页
词义演变的社会原因.doc_第3页
第3页 / 共12页
词义演变的社会原因.doc_第4页
第4页 / 共12页
词义演变的社会原因.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《词义演变的社会原因.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词义演变的社会原因.doc(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、词义演变的社会原因1社会发展与词义变化 从社会语言学的角度来看,词义的变化不是在封闭的状态下发生的,而是受社会的影响和制约的。词义不仅在形成过程中与客观世界、社会实践有密切的联系,而且随着社会以及人们认识的发展而发展。人类社会中的事物、概念、思想不断发生变化,因此反映客观事物或现象的词义往往发生变化。例如:pen最早是指羽毛,古人用羽毛当笔,这样的笔就称为pen。现在人们用钢笔写字,书写工具由羽毛发展到钢笔,但名没有变,还是pen。这样,pen一词的含义就演变了。同样,manuscript原来是指手稿,现在只要是作者送到出版社去的原稿,不论是打字机打的还是计算机打的,都可以叫做manuscri

2、pt。 又如:古人挖木为舟,称之为ship,今天人类驾驶宇宙飞船遨游太空,称宇宙飞船为spaceship,ship一词的意义也演变了。喝汽水用的吸管最初是用麦秸来充当的,因此称为straw(或drink-straw),现在的吸管多数是用纸或塑料制成的,虽然还是称作straw,但straw这个词的词义已经发生了演变。有趣的是,汉语里麦管这个词的命运也是一模一样的。人们对有些客观事物的认识不同了,但仍然用旧的名称来称呼这些事物。英语中atom这个借词的原义是不可分裂的,因为希腊人认为原子是最小的、不可分裂的粒子,就称之为atom。现代科学早已发现了原子的奥妙,原子本身是一个小小的微观世界,还可分成

3、更小的粒子,但人们还是沿用atom来称呼原子,那么atom一词的词义就不得不有所改变了。又如:penny(便士)原指一英镑的二百四十分之一,在1973年英国币制改革以后,一英镑等于100便士,penny的意义当然随之发生了变化。度量衡单位的许多名称,如acre(英亩),foot(英尺),yard(码),bushel(蒲式耳)等都有类似的经历;汉语的丈、尺、寸、斤、两等词的词义也经历了类似的演变。 专门术语和普通词汇之间经常交叉使用,也使词的意义发生了演变。例如:salt(食盐)到了化学词汇中便成了一切盐类,即酸中的氢根被金属元素取代后所成的化合物。normal(法线,当量),appendix(

4、盲肠),base(碱),finish(抛光),mole(克分子)等专科术语都来自普通词汇,这些词的词义都发生了变化。专门术语变成普通词语的例子更是数不胜数,scene原来只是个戏剧用词,表示布景,现在可以用来指各种场面;aloof(避开,远离)原来是个航海术语,即把船头调到顶风的方向,这个词的原始意义恐怕已经很少有人知道了。2社会环境与词义变化 社会上发生的事件往往会便词的意义发生变化。例如:abdication的原义是退位,在英国,Abdication可以特指英王爱德华八世1936年为了与美国离婚女子沃利斯信普森夫人结婚而正式放弃王位。AccessionDay(登基日)的原义没有特指的意思,

5、但是现在的英国指的是1952年2月6日伊丽莎白二世登基之日,每年庆祝这个日子的方式是在政府各部办公大楼上升起英国国旗。现在我们学习英语的时候,教科书里介绍美国的情况比较多,对英国的情况介绍得比较少,学生对英国的情况知道也比较少。例如:在英国看电视新闻的话,晚上九点看的是NineOClockNews,晚上十点钟看的是NewsAtTen,这是两套新闻节目的名称。英国议会(parliament)分为上院(UpperHouse或称HouseofLords)和下院(LowerHouse或称HouseofCommons),上院的议长是HighLordChancellor,而下院的议长是Speaker。这些

6、词语本来不是什么语言方面的难题,然而,由于历史文化背景知识的缺乏,外国人学英语的时候,也成了需要特殊记忆的内容了。这一类内容只有在有关国家的国情词典中才能查到。3社会阶级与词义变化 社会生活中的心理因素也造成了词义褒贬的演变。Villain原来是指村民(villager),但封建贵族的剥削阶级偏见地把村民和坏人混为一谈,竟然使villain的意义演变为坏人、反面人物。clown(小丑)的原义是农民,在济慈(JohnKeats)的夜莺颂(OdetotheNightingale)里还保留了这样的意思:ThevoiceIhearthispassingnightwasheardInancientday

7、sbyemperorandclown;PerhapstheselfsamesongthatfoundapathThroughthesadheartofRuth,whensickforhome,hestoodintearsamidthealiencorn.(我在今晚听见的歌声古代的君王乡民也听到过:也许就是打动露丝悲哀的心房那一首歌,那会儿她怀念故乡,站在异国的麦田中泪滴千行。-引自朱维基译的济慈诗选) 凡是涉及社会地位低下的人,villain、knave、churl之类的词都带上了贬义,连cowboy(牛仔)也带上了贬义的色彩,简明牛津词典给cowboy下的一个定义是:anunscrupulo

8、usorrecklesspersoninbusiness,esp.anunqualifiedone。凡是涉及社会地位高的人,哪怕跟自由人、绅士、贵族有关的词,例如free、gentle、noble都带上了褒义。4民族情绪与词义变化 民族之间的感情也会影响词义的褒贬。一些坏事前面往往加上其它民族的名称,仿佛坏事都是别人干的,英国人要干这些事都是外国人带坏的。例如:totakeFrenchleave(不辞而别),源出十八世纪法国参加宴会的客人不向主人告辞而自行离去的习俗;Italianhand是干涉干预、狡诈的意思;Spanishathlete是胡说八道的人的意思;Irishbull表示荒诞可笑的

9、说法等等。 在英语中最受歧视的恐怕是荷兰人了,英国和荷兰在十七世纪的时候经常打仗,使Dutch这个词在许多用法中都带上了贬义。例如:doubleDutch(莫名其妙的话),togetonesDutchup(发火),togoDutch(各人付各人的钱),totalkDutch(讲令人听不懂的话),inDutch(处于困境),Dutchauction(现把价开得很高然后逐步减价的拍卖),Dutchbargain(饮酒时达成的交易),Dutchcourage(酒后之勇),Dutchuncle(严厉的批评者),Dutchwidow(妓女),Dutchcomfort(无济于事的安慰),Dutchtrea

10、t(各自付费的聚餐),简直没有一件好事。连赌咒用语都离不开荷兰人:ImaDutchmanif(我要是就不是人),orImaDutchman(否则我就不是人)。荷兰人简直成了汉语不是人的代名词,看来英国人对荷兰人的偏见还不小呢。 民族偏见在谚语中也多有体现: OneEnglishmancanbeatthreeFrenchmen.(一个英国人可以打败三个法国人。) TheItaliansarewisebeforethedeed,theGermansinthedeed,theFrenchafterthedeed.(意大利人事前聪敏,德国人事中聪敏,法国人事后聪敏。) AnAmericanwillgo

11、tohellforabagofcoffee.(美国人为了一袋咖啡可以连命都不要。)5种族情绪与词义变化 六十年代以前在美国称黑人为aBlack是带有侮辱意味的,是对黑人的侮蔑性称呼。但由于黑人的民族运动高举BlackPower(黑人权力)的旗帜,提出了Blackisbeautiful的口号,BlackEnglish(黑人英语)、Blackhistory(黑人的历史)、Blackstudies(黑人研究),Blackcapitalism(黑人企业家拥有和管理的私人企业),Blacknationalism(黑人民族解放运动)等一连串的词语应运而生,用Black指黑人带上了庄重的色彩。与此同时,原来

12、感情色彩中性的Negro却蒙上了一层贬义。在正式的场合,又创造出Afro-Americans和AfricanAmericans来称呼黑人,用NativeAmericans来称呼印第安人(Indians),用MexicanAmericans来称呼墨西哥人(Mexicans)。6性别差异与词义变化 男人和女人说的不是不同的语言,他们说的是同一语言的不同变体,差别主要在语音方面和词汇方面。总的说来,英语里这种差异是比较小的。 在英语的词汇中确实存在着语言的性别歧视(sexism),语言是歧视女性的。人类就用man来表示:Manisarationalanimal;menarebornequal.英语中

13、不少以-man构成的复合词(例如chairman),明显是以男人为中心。近年来,许多人指出这类词至少表面上带有男人的偏见,越来越多地使用没有性别差异的词chair或chairperson。与此同时,draftsperson(起草人)、businessperson(商人)等一连串带-person的词也应运而生了。一些不带形态标记的词(unmarkedwords)往往指的是男性,而要表示女性的时候,只能另上加上标记。例如:poet-poetess,hero-heroine,student-girlstudent,novelist-ladynovelist,doctor-womandoctor,pr

14、esident-femalepresident,等等。 在西方社会里,男人要有阳刚,女人要有阴柔,对男女表示称赞时所用的词也不一样,男人是great、terrific、cool、neat,女人是adorable、charming、sweet、lovely。 几乎所有指称女性的词都受到了降格,可以用作妓女(prostitute)的委婉语,例如housewife,lady,girl,mistress,nun等等,连nurse,spinster,daughter,mother等词也有类似的用法。用于女性的骂人话hen,bitch,heifer,pussy,tomato等词语自然也经历了词义降格的过程

15、。homely本来的意思是像家里一样的、善主家务的(homelike),在英国英语里,YouarethehomeliestwomanIhaveevermet这样的句子是对女主人的夸奖;但是在美国英语里,呆在家里的女人也许往往是缺乏姿色的,所以获得了相貌平平的的词义,词义显然是降格了。Spinster是由spin(纺织)派生而来的,一天到是在家里干纺织活、不出去交朋友的女孩岂不成了老处女(spinster)!7社会价值观与词义变化 社会的价值观对词义的影响,最有趣的例子就是为了语言禁忌(taboo)或者避免提起令人不快的事情,人们使用比较顺耳的词语来替代,这些所谓比较顺耳的词语就是委婉词语(euphemism)。委婉词语的出现,也使那些用作委婉词语的词语的意义发生了演变。例如:把车祸说成accident,其实accident原来的意思只不过是意外的事、偶然的事。这样,这个

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号