歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx

上传人:桔**** 文档编号:547921919 上传时间:2022-09-27 格式:DOCX 页数:22 大小:31.35KB
返回 下载 相关 举报
歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx_第1页
第1页 / 共22页
歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx_第2页
第2页 / 共22页
歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx_第3页
第3页 / 共22页
歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx_第4页
第4页 / 共22页
歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学.docx(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、歌德与“世界文学” 歌德 世界 文学歌德与“世界文学” 本文关键词:歌德,世界,文学歌德与“世界文学” 本文简介:摘要歌德对世界文学影响巨大。他的作品被翻译成48种语言,是各国经典的重要组成部分。歌德通晓多种语言,熟悉欧洲国家各历史时代的文学作品和形式,他翻译、戏仿或用这些作品的风格写作。浮士德简直是欧洲文学传统的汇集。歌德还对世界各地的民歌有着浓厚的兴趣,积极搜集欧洲主流之外的作品。他参与“世界文学”歌德与“世界文学” 本文内容:摘要歌德对世界文学影响巨大。他的作品被翻译成48种语言,是各国经典的重要组成部分。歌德通晓多种语言,熟悉欧洲国家各历史时代的文学作品和形式,他翻译、戏仿或用这些作品

2、的风格写作。浮士德简直是欧洲文学传统的汇集。歌德还对世界各地的民歌有着浓厚的兴趣,积极搜集欧洲主流之外的作品。他参与“世界文学”的最突出的例子是两本诗集西东诗集和中德四季晨昏杂咏。前者受波斯诗人哈菲兹影响,后者受中国戏剧和小说影响。歌德希望借文化了解来提高宽容度,他的“世界文学”我们现在称之为“跨文化交流”,指一系列的全球对话乖交换。在这些对话和交换中,不同文化的共性日趋明显,个性却也并未被抹杀。歌德通过广泛的学术阅读、文本翻译来了解世界上各种文化的观点,并宽容地对待这些观点,平静地接受或忽略它们。歌德赞同康德艺术和科学相互启发的观点。他的科学实践以及“世界文学”实践都是为了寻找一切生命体在不

3、同中体现出的统一和和谐。关键词歌德世界文学艺术实践科学实践作者简介简?布朗(JaneBrown),女,1943年出生于美国纽约亨廷顿。1965年在雷德克利夫学院(Radcliffecollege)获得文学学士学位;19651966年到德国汉堡大学学习;1969年和1971年分别在美国耶鲁大学德语系获得硕士和博士学位。曾先后在新罕布什尔大学、维吉尼亚大学、科罗拉多大学任教,并担任加州大学厄湾分校、慕尼黑大学和耶鲁大学客座教授。从1988年起任美国西雅图华盛顿大学日尔曼语与比较文学教授。主要从事歌德研究、戏剧史、1719世纪德国文学研究。通晓德语、法语、西班牙语等欧洲语言,曾经担任北美歌德协会.,

4、有多部研究歌德(特别是浮士德)、莎士比亚、舒伯特、莫扎特的作品出版。代袁作有:歌德的(浮士德:德国悲剧、歌德的现代阐释等,翻译作品有说谎中的语言学等。在开始讨论“世界文学”及其研究方法之前,我先要对歌德(JohannW01fgangvonGoethe,17491832)致敬。这已经成为惯例。1827年,歌德通过若干文章、信件和谈话,普及了“世界文学”这一概念。大卫?戴姆劳什(DavidDamrosch)在区分“世界文学”的三种不同含义(古典文学著作、现代杰作和现代一般文学或流行文学)时,遵循了歌德的想法。弗朗科?莫瑞狄(FrancoMoretti)在呼吁形成“全球文学”时,虽然没有明说,也借用

5、了歌德的说法。然而,歌德本人更愿意做实干家,而不是理论家。因此,分析歌德对“世界文学”的表述以及他是如何将其付诸实施的,将对理解“世界文学”大有益处。在歌德的漫长人生中,他不仅是德国重要的.、伟大的诗人、戏剧家和小说家,还是重要的散文家、艺术评论家、戏剧导演和科学家。他在科学方面著作甚广,涉及地理、光学和生物学。除此之外,他还是活跃的政府官员。这些活动都有助于他对“世界文学”的思考。本文的宗旨不是一一列举他的所有活动对其思想的影响、他对世界文学的充分利用,或是他对世界文学的巨大影响,而是要探讨如何以不同的方法理解“歌德”和“世界文学”的综合含义,并以歌德对艺术和自然的思考为根据说明“世界文学”

6、对歌德的重要性。因此,本文将首先简单概述歌德在世界文学中的地位以及他对全世界文学的兴趣,然后探讨歌德自己是如何论述“世界文学”(Weltlker-atur)这一概念的他赋予这一概念的含义以及当代语境对其含义的拓展。这样就有可能思考为什么“世界文学”对他如此重要,以及这一概念是如何在他的审美活动和科学探索中形成的(后者甚至更为重要)。只有在此基础上,才能完全明了这一概念对歌德的重要性以及对我们来说潜在的重要性。一、歌德对世界文学的影响很多作品已经考察了歌德对追随他的德国内外的作家和读者的影响。在这方面的经典是弗瑞茨?施特里齐(FritzStrich)在1946年出版的歌德和世界文学(Goethe

7、andWorldLiterature)。该书实际上局限于歌德对欧洲和北美的影响(歌德在北美的影响比在欧洲稍逊一筹)。不过尽管如此,在世界范围内比歌德的翻译更广泛、影响更大的也只有莎士比亚了。据厚达七卷的浮士德的文献记录,歌德最重要的作品浮士德从1968年起被翻译成48种语言至少一次。斯图尔特?阿特金斯(StuartAtkins)在一篇文章中讨论19721992年间浮士德的翻译情况时,参考了除了英语和法语之外二十多种语言的译文。截至1972年,四分之一的浮士德翻译是英文的,由此可见翻译之多。这种比例失调显示出歌德的国际影响的另一个不寻常方面。在所有语言的歌德传记中(当然除了他自己的自传),第一本

8、有影响力的是由英国人乔治?亨利?刘易斯(GeorgeHenryLewes)写的歌德生平和著作(TheLifeandWorksofGoethe,1856);此外,最近的一本学术性歌德传记也是由英国人尼古拉斯.博依(NicholasBoyle)写的歌德:诗人和时代(Goethe,thePoetandtheAge,1991)。其中两卷已经问世,第三卷正在编写中。这些令人玩昧的事实表明,虽然歌德在德国文化中的地位很重要(这一点必须指出),但是他在世界文化中的地位却更加重要,在当今全球化占统治地位的语境中占有特殊的一席之地。从另一方面也可以看出歌德对世界文学的影响,即他对其他国家经典的影响。在英语国家,

9、在19世纪下半叶,学德语意味着阅读歌德的作品,特别是他的经典戏剧伊菲格涅在陶立斯(IphigenieaufTauris)、荷马史诗式的田园诗赫尔曼与窦绿苔(HerrnannundDorothea),以及肯定会包含在内的浮士德(Faust)即便是现在,浮士德也是经典的一个重要组成部分。除了希腊戏剧,美国学生肯定能认出剧名的非英语戏剧只有浮士德了。歌德在中国的影响也补充说明了这一点。歌德的第一部小说少年维特之烦恼(DieLeidendesjun-genWerther)在德国出版的时候造成轰动,立刻被翻译成所有的欧洲语言。据说,许多年轻人自杀时的穿着和歌德小说主人公开枪自杀时所穿的衣服一模一样。一百

10、五十年后,这部小说在中国仍有巨大的影响力。我不清楚小说引发了多少的自杀案例,但是小说在五四运动之后引起了强烈反响。1922年,郭沫若将其翻译成中文;两年后,第八版面世,到1949年已经是第五十版了。到1935年,浮士德两卷(大约一万二千行)被翻译成中文;之后,他的小说威廉?麦斯特的学习年代(WilhelmMeistersLehrjahre)由冯至翻译成中文。在歌德的时代,欧洲正处在迅速的现代化过程中。显然,歌德作品在一个处于同样状况的中国.中深得人心。二、世界文学对歌德的影响歌德似乎总是将自己看作世界文学的一部分。他非常有天份他第一首保存下来的诗是五岁所作。他在幼年受到了即使以歌德时代的高标准

11、来看都异常良好的文学训练。他家境富裕,家里请来老师教他具体科目。他父亲藏书丰富,也亲自教育他。歌德在自传中说大约十二岁时,他练习用七种语言写小说德语、法语、意大利语、英语、拉丁语、希腊语和当地德国犹太人的方言。他能驾驭的文学体裁则更为广泛。他的抒情诗包括歌曲、赞美诗、颂歌、十四行诗、民歌和讽刺短诗。他的戏剧采用诗歌体和散文体,包括喜剧、悲剧、讽刺性短剧、长剧、宫廷假面剧,甚至小歌剧当然,还包括规模宏大的史诗剧浮士德(长度是哈姆雷特的三倍)。他写各种记叙文短篇小说、长篇小说、第一人称和第三人称叙事小说,传世的有一部书信体小说、一部成长小说、一部.风俗小说、一部档案小说、诗体叙事史诗以及田园小说。

12、几乎每种文学形式他都要尝试一下。在所有歌德感兴趣的领域里,这种古典和现代、国家和种族、主要和次要、上流文化和流行文化的结合是歌德的特色。他的作品涉及的历史跨度也同样令人吃惊。在他的文学生涯里,他涉猎古典文学(希腊和罗马文学)、古典神话和埃及神话、.、中世纪诗歌、但丁作品、意大利文艺复兴、德国文艺复兴、莎士比亚作品、法国古典主义和西班牙黄金时代(均为17世纪),以及18世纪和19世纪早期英、法、德等国的所有欧洲小说、戏剧和歌剧形式。他翻译、改写、戏仿以及用这些作品的风格写作,或者把它们搬上舞台。仅浮士德就涉及以上提及的所有领域,简直是欧洲文学传统汇集。但是,歌德敢于冒险,更进一步,他在朋友赫德(

13、JohannGottfriedHerder)的带领下,对世界各地的民歌产生了兴趣。即使在生命的后期,他也继续热情地关注新收集到的欧洲主流之外的作品,如塞尔维亚民歌。浮士德序言之一就是以公元5世纪印度戏剧沙恭达罗(Sakuntala)为基础的,他读过该剧的译本。歌德参与“世界文学”的最突出、最具特色的例子是他的两本诗集,一本名为西东诗集(West-ostlicherDivan,1819),另一本是中德四季晨昏杂咏(Chine-sischrdeutscheJahre-undTageszeiten,1829)。西东诗集是他读到伟大的波斯诗人哈菲兹(Hafez,13261390)诗作的德文译本之后写出

14、的。他饶有兴趣地把哈菲兹的诗集读了好几遍,然后开始研究其他波斯和阿拉伯文学(译本),还读了从马可?波罗到18世纪晚期的亚洲游记。同时,他开始用哈菲兹的风格写诗。四年之内,他以中世纪波斯诗人的口气创作出大量诗作,而且这些作品并非盲目的模仿,而是自由改写而成的、带有不同程度波斯风味的原创诗歌。他附加了详细的注解和专题介绍这些实际上是他自己的历史评价,概括了他对波斯诗歌研究的成果。在歌德对波斯感兴趣之前,他就开始了对中国的研究。就当时一个不懂中文的欧洲人而言,他的研究还是很认真的。同样地,他的研究是以游记和他能接触到的零散的文学作品为基础的。1781年,当他读到一篇法国人写的中国游记之后开始对懦教感

15、兴趣。1796年,他读到第一本中国小说好逑传。我们知道,1817年,他读到英译本的戏剧老生儿;1827年,他读了英译本小说花笺记及其附录百美新咏;同年,还读了法译本的中国故事选集和另一本小说玉娇梨。同样地,他和中国文学的接触促使他在文章中进行探讨,并写出优美的抒情诗这次是一组十四首的组诗(中德四季晨昏杂咏,也由冯至翻成中文),是歌德后期最好的抒情诗。在当今世界文学领域,在倡导“世界文学”方面,歌德和那些开创比较文学领域的德国学者之间的相似之处是显著的。最近的议题是关于20世纪30年代比较文学在伊斯坦布尔的诞生。当时,一些著名的德国语言学家为躲避纳粹的迫害来到伊斯坦布尔。爱米丽?阿普特(EmilyApter)通过对利奥?施皮策(LeoSpitzer)的研究认为,施皮策对在伊斯坦布尔大学开展比较文学研究起到了重要的作用;大卫?戴姆劳什则主要探讨埃里克?奥尔巴赫(ErichAuerbach)身处充满敌意的世界中所产生的流亡和错位的复杂感情。但是,和同时代的其他流亡者一样,奥尔巴赫和施皮策都在德国长大,而歌德在那时是最具影响的文化形象,时不时地作为一个代表全世界人类和人文主义理想的人文诗人被国家和教育者加以利用。歌德影响了德国两代人,而正是这两代人先后创立了经典语言学和伟大的德国浪漫派所遵循的现代语言学。其中最重要、最具影响力

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号