郭淮救妻文言文翻译

上传人:办****家 文档编号:547615428 上传时间:2024-06-18 格式:DOCX 页数:4 大小:24.48KB
返回 下载 相关 举报
郭淮救妻文言文翻译_第1页
第1页 / 共4页
郭淮救妻文言文翻译_第2页
第2页 / 共4页
郭淮救妻文言文翻译_第3页
第3页 / 共4页
郭淮救妻文言文翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《郭淮救妻文言文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《郭淮救妻文言文翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、郭淮救妻文言文翻译原文: 郭淮作关中都督,甚得民情,亦屡有战庸。淮妻,太尉王凌之妹,坐凌事,当并诛。使者征摄甚急,淮使戒装,克日当发。州府文武及百姓劝淮举兵,淮不许。至期遣妻,百姓号泣追呼者数万人。 行数十里,淮乃命左右追夫人还,于是文武奔驰,如徇身首之急。既至,淮与宣帝书曰:“五子哀恋,思念其母。其母既亡,则无五子。五子若殒,亦复无淮。”宣帝乃表特原淮妻。 译文: 郭淮出任关中都督期间,很得民心,也多次建立过战功,郭淮的妻子,是太尉王凌的妹妹,因为王凌犯罪事受株连,应当一起处死。派来逮捕她的官吏要人要得很急,郭淮让妻子准备好行装,限定日子就要上路。州和都督府的文武官员和百姓都劝说郭淮起兵反抗

2、,郭淮不同意。到期打发妻子上路,百姓号陶痛哭、一路跟着呼唤不舍的有几万人。走了几十里路后,郭淮到底还是叫手下的人去把夫人追回来,于是文武官员飞跑传命,好像救自家性命那么急。夫人追回来以后,郭淮写了封信给司马懿说:“五个孩子哀痛欲绝,恋恋不舍,思念他们的母亲,如果他们的母亲死了,我就会失去五个孩子。五个孩子如果死了,也就不再有我郭淮了。”司马懿于是上表魏帝,特准赦免了郭淮的妻子。 孟子孟子欲休妻文言文翻译 篇三 孟子欲休妻是一篇关于礼仪的文言文,以下是小编跟大家分享孟子孟子欲休妻文言文翻译,希望对大家能有所帮助! 原文 “孟子妻独居,踞,孟子入户视之,向其母曰:“妇无礼,请去之。”母曰:“何?”

3、曰:“踞。”其母曰:“何知之?”孟子曰:“我亲见之。”母曰:“乃汝无礼也,非妇无礼。礼不云乎?将入门,问孰存。将上堂,声必扬。将入户,视必下。不掩人不备也。今汝往燕私之处,入户不有声,令人踞而视之,是汝之无礼也,非妇无礼也。”于是孟子自责,不敢去妇。” 译文 孟子的妻子独自一人在屋里,伸开两腿坐着。孟子进屋看见妻子这个样子,对母亲说:“我的妻子不讲礼仪,请允许我休了她。”孟母说:“为什么?”孟子说:“她伸开两腿坐着。”孟母问:“你怎么知道的?”孟子说:“我亲眼看见的。”孟母说:“这就是你没礼貌,不是妇人没礼貌。礼记上不是说了吗?将要进屋的时候,先问屋中有谁在里面;将要进入厅堂的时候,必须先高声

4、传扬,(让里面的人知道);将进屋的时候,必须眼往下看。为的是不让人没准备。现在你到妻子闲居休息的地方,进屋没有声响,因而让你看到了她两腿伸开坐着的样子。这是你没礼貌,并非是你妻子没礼貌!”孟子认识到自己错了,不敢休妻。 注释 踞:箕踞,坐时伸开两腿,像个簸箕,这里指坐相不好。 户:此处指内室。 去:除去,去掉。此处指男方把女方赶回家,即休妻。 堂:正屋,客厅。 燕私:闲居休息。 亲:亲自。 备:准备。 责:责备。 请:请允许我。 孰:谁。 文学常识 (1)说古代的坐姿 中国古代非常讲究礼仪。坐有坐相,站有站相。古人唯一正规的坐姿是跪坐,臀部搁在脚跟上,跪坐是对对方表示尊重的坐姿,也叫正坐。姿势

5、就是席地而坐,臀部放于脚踝,上身挺直,双手规矩的放于膝上,身体气质端庄,目不斜视。有时为了表达说话的郑重,臀部离开脚跟,叫长跪,也叫起,乐羊子妻劝丈夫拾金不昧时,就用这个姿势说话。像上文中孟子妻“踞”而坐,即使在家人面前也是不允许的。 (2)孟子: 孟子(约公元前372年约公元前289年),名轲,字子舆(待考,一说字子车或子居)。邹国(今山东省邹城市)人,战国时期伟大的思想家、教育家、政治家。儒家的主要代表之一。有人认为邹国是鲁国的附属国,也有人说孟子是鲁国人。是儒家的思想主义流派。在政治上主张法先王、行仁政;在学说上推崇孔子,反对杨朱、墨翟。 孟子相传为鲁国姬姓贵族孟孙氏 孟共仲(孟恭仲)公

6、子庆父的后裔。父名激,母仉(zhang)氏。孟子继承并发展了孔子的思想,但较之孔子的思想,他又加入自己对儒术的理解,有些思想也较为偏激。被后世尊称为亚圣。其弟子将孟子的言行记录成孟子一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子共同编写完成。他提倡仁政,提出“民贵君轻”的民本思想,游历于齐、宋、滕、魏、鲁等诸国,希望追随孔子推行自己的政治主张,前后历时二十多年。但孟子的仁政学说被认为是“迂远而阔于事情”,而没有得到实行。最后他退居讲学,和他的学生一起,“序诗,书述仲尼之意,作孟子七篇”。 司马光救友文言文翻译 篇四 司马光救友文言文选自宋史,下面请看司马光救友文言文翻译的详细内容! 司马光救友文言文翻译 原文: 光(司马光)生七岁,凛然如成人,闻讲左氏春秋(又称春秋左氏传,相传是春秋时期左丘明撰),爱之,退为家人讲,即了其大指。 自是手不释书,至不知饥渴寒暑。 群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。 译文: 司马光7岁的时候,就好象成年人一样稳重,听到别人讲述左传后,非常喜欢,放学后就自己讲给家里人听,对讲述人的理解非常透彻。 从此后就很喜欢看书,甚至连饥渴寒暑都毫不在意。 和一群儿童在庭院里面玩耍,一个小孩爬大缸子,失足掉进缸里积水中,大家都吓跑了,司马光却拿起石头把缸子打碎,缸里的水流出来,小孩子得救了。 第 4 页 共 4 页

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号