《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文

上传人:办****家 文档编号:547614886 上传时间:2024-06-18 格式:DOCX 页数:22 大小:46.65KB
返回 下载 相关 举报
《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文_第1页
第1页 / 共22页
《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文_第2页
第2页 / 共22页
《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文_第3页
第3页 / 共22页
《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文_第4页
第4页 / 共22页
《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《送张文在分发甘肃序》原文及翻译译文(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、送张文在分发甘肃序原文及翻译译文 送张文在分发甘肃序原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、送张文在分发甘肃序原文及翻译译文 送张文在分发甘肃序原文及翻译张惠言 原文: 古之所谓良有司者,不待其莅政治民也,观其所以汲汲者,则其于守也可知矣。是故有躁进之心,则必有趋势之术;有患贫之心,则必有冒货之渐。虽有特达之才,廉耻之念,其入于势利也,犹靮1之在项,幂之在目,而以旋于磨,虽欲自拔其足,其势固不得已。 呜呼!今之有志于吏道者鲜矣。今各省自州县至丞尉,谒吏部而出者,岁数百余人。其人皆有司牧之责,其间亦有知名义识廉耻者。然吾观其所以进争尺寸之捷,较出入之势

2、,进退之械,则未有不求熟者。及其选而得官,则哗然曰:某地善,某地恶。得之者忻戚色然。问其所以为善恶者,则非政之险易也,非民之淳浇2也,曰某地官富,曰某地官贫。呜呼!士未莅官,未治民,而所汲汲者如此,古之良有司其终不可见乎! 海盐张文在,强毅慷慨,喜任侠,然敦为孝弟。少举于有司,困不遂,走京师,供事国史馆,积若干年,以勤能,例得府经历。又几年,史馆移选人入吏部,文在例得与,而主者抑之,不得选。今年秋,以赀入,请试用,分发得甘肃。甘肃地边塞,民穷官贫,自长吏以下,不能具舆马。士大夫宦者,视为畏区。而文在以磊落才,抱负奇气,浮汩为吏十余年,更偃蹇摧困,始得一官,而当远绝西徼3,家又甚贫,虽相知者皆为

3、文在不乐。而文在处之晏然,且曰:“吾闻甘肃,民朴而政简,长官无奔走,宾客无徭役,此真吾所乐者。”君子于是知文在之贤,其不躁进也,其不患贫也,其有守也。他日莅政治民,其为良有司也无惑焉! 于其行也,序以送之。 选自清文选 【注释】1靮:马缰。2淳浇:敦厚和浮薄。3西徼:西方的边界。 译文: 古代所说的好官吏,不必等到他到职治理百姓,观察他用来急切追求的东西,那么他在坚持操守方面如何就可以知道了。因此有急于进取之心的,就一定有依附权势的手段;有担心贫穷之心的,就一定有贪污行贿的苗头。即使有突出的才能,有廉耻观念的人,他一旦陷入权势、利益之中,就像缰绳套上了脖子,遮布蒙上了眼睛,在磨旁转圈,即使想自

4、己拔出脚来,那形势已经是不能了。 呜呼!当今有志于实践为官之道的人太少了。现在各省从州县官员到县里的丞和尉等,拜谒吏部而分派为官的,每年有数百人。他们都负有管理百姓的责任,其中也有懂得名誉道德知道廉耻的人。可是我看他们在争比同事走快几步的方法,思虑自身的形势,进退的手段(方面),却没有不追求精熟的。等到他们被选而得到官职,就吵嚷着:某个地方好,某个地方不好。得到官的人或高兴或忧伤都表现在脸上。问他们说某地好某地不好的原因,并不在于为政的艰难与容易,也不在于民风的淳厚与浮薄,而是某地当官富有,某地当官贫穷。哎!士人还没有到官位,还没有治理百姓,而他们所急切追求的是这些,古代的好官吏大概永远不能见

5、到了吧。 海盐张文在,性格坚强刚毅,刚直不阿,为人仗义,又敦厚孝顺父母友爱兄弟。少年被有司选拔,却困穷不得志,来到京师,在国史馆供事,持续若干年,因尽心而且有能力,按惯例得到府经历的职位。又过几年,国史馆选人进入吏部,张文在按条例应能参与其间,可是主管者压制他,没能被选入吏部。今年秋天,张文在捐官进入吏部,请求试用,被派发到甘肃。甘肃地处边塞,民穷官贫。从长吏以下官吏,不能配备车马。士大夫做官的人都把甘肃看作可怕的地方。张文在凭磊落的才华,负有奇俊的英气,浮沉为小吏十余年,经历坎坷挫折困穷,才得到一个官职,却又要远赴极西的边陲之地,他的家境又很贫穷,即使是了解张文在的人都替他不高兴。可是张文在

6、却处之安然,而且他说:“我听说甘肃,民风朴素而且政事简单。在长官方面我不需要去应酬,也不必派人为过往宾客服劳役。这真是我所高兴的。”君子由此可知道了张文在的贤德,他不急于进取名利,他不担心贫穷,他有自己的操守。日后他到职治理百姓,他会成为一个好的官吏是没有疑问的了。 在他出发的时候,我写了这篇序文送给他。 送张文在分发甘肃序 2、王安石送孙正之序原文及翻译译文 王安石送孙正之序原文及翻译王安石 原文: 时然而然,众人也;己然而然,君子也。己然而然,非私己也,圣人之道在。 夫君子有穷苦颠跌,不肯一失诎己以从时者,不以时胜道也。故其得志于君,则变时而之道,若反手然,彼其术素修而志素定也。时乎杨、墨

7、,己不然者,孟轲氏而已;时乎释、老,己不然者,韩愈氏而已。如孟、韩者,可谓术修而志素定也,不以时胜道也。惜也不得志于君,使真儒之效不白于当世,然其于众人也卓矣。 呜呼!予观今之世,圆冠峨如,大裙襜如,坐而尧言,起而舜趋,不以孟、韩为心者,果异于众人乎? 予官于扬,得友曰孙正之。正之行古之道,又善为古文,予知其能以孟、韩之心为心而不已者也。夫越人之望燕,为绝域也。北辕而首之,苟不已,无不至。孟、韩之道去吾党,岂若越人之望燕哉?,予未之信也。,予亦未之信也。 正之之兄官于温,奉其亲以行,将从之,先为言以处予。子欲默,安得而默也?庆历二年闰九月十一日。 注释:诎:同“屈”。杨、墨:杨:杨朱,战国初期

8、哲学家。墨:墨翟,春秋战国时期思想家、政治家。释、老:即佛教与道教。 译文: 当下流行什么就认为什么是对的,这种人是普通人;自己认为对的就坚持己见,这种人是君子。坚持自己的见解,并不是自私自负的表现,是因为圣人之道在里面。 君子有穷苦困窘的时候,不愿意因为一次过失而屈服自己趋附时尚潮流,不因为时尚流行的而放弃真理。所以他们得到君主的信任,改变世俗而让人们走向正确的方向,是轻而易举的,他们的学术修养很深,他们的志向非常坚定。时代流行杨朱、墨子的学说,认为这些学说不对的,只有信奉孟子学说的人;时代流行佛家及老庄学说,认为这些学说不对的,只有信奉韩愈学说的人。像信奉孟、韩学说的人,可以算得上学术修养

9、深而且志向坚定了,不因为时尚流向的而放弃自己信奉的真理。可惜不被君主信任,使的真正的儒家学说不在当世盛行,但是对于普通人来说他们已经很杰出了。唉!我看现在的世道,带着高高的儒家帽子,穿着宽大的学者服装,坐下来就谈论尧的语录,站起来就模仿舜的动作,却不以孟、韩学说为本,和普通人有什么区别呢? 我在扬州做官,交了个朋友叫孙正之。他奉行古人的学问,又擅长写古文,我知道他能够以孟、韩学说为本而不动摇。越地的人看燕地,觉得那是绝远的地方,但是只要驾着马车向北出发,只要不停,肯定能走到。孟子、韩愈的学说和我们的距离,怎么能和越地人看燕地的距离相比呢?凭借孙正之的求学不止,如果学不到孟、韩的学问,我不相信。

10、如果有一天他得到君主的重视,而真正的儒家学说不在当时盛行起来,我也不相信。 孙正之的哥哥在温州做官,带着他们的父母上的任,正之也将要跟着去,先告诉了我征询我的意见。你打算沉默,沉默得了吗?庆历二年闰九月十一日写下这篇文章送给他。 王安石送孙正之序 3、韩愈送权秀才序原文及翻译译文 韩愈送权秀才序原文及翻译韩愈 原文: 伯乐之厩多良马,卞和之匮多美玉,卓尔瑰怪之士,宜乎游于大人君子之门!相国陇西公既平汴州,天子命御史大夫吴县男为军司马,门下之士权生实从之来。权生之貌,固若常人耳。其文辞引物连类,穷情尽变,宫商相宣,金石谐和,寂寥乎短章,舂容乎大篇:如是者,阅之累日而无穷焉。 愈常观于皇都,每年贡

11、士至千余人;或与之游,或得其文,若权生者,百无一二焉。如是而将进于明有司,重之以吴县之知,其果有成哉!于是咸赋诗以赠之。 译文: 伯乐的马厩里有很多良马,卞和的箱子里有很多美玉,与众不同、资质美好的士子,应该在德才兼备的人家里来往。相国陇西公平定汴州之后,皇上任命御史大夫吴县男为军司马,吴县男门下士子权生跟着他一起来到京城。权生的相貌,本来就像平常人罢了。他的文章引类喻物,抒发性情,不拘一格,宫商音调相和谐,如金石相击,短章篇目稀少,长篇从容迂缓。像这样的文章,读上数日,也觉得韵味无穷。 我经常在京城观察读书人,每年推荐的士子有一千多人。有时我和他们来往,有时我阅读他们的文章,像权生这样的人,

12、一百个当中也没有一两个啊。这样的人推荐给明察的官员,按照吴县男对他的了解重用他,他最终必定有所成就。于是我写诗作赋都赠送给他。 韩愈送权秀才序 4、韩愈送孟东野序原文及翻译译文 韩愈送孟东野序原文及翻译韩愈 原文: 大凡物不得其平则鸣。草木之无声,风挠之鸣;水之无声,风荡之鸣。其跃也或激之,其趋也或梗之,其沸也或炙之。金石之无声,或击之鸣。人之于言也亦然。有不得已者而后言其歌也有思其哭也有怀凡出乎口而为声者其皆有弗平者乎乐也者郁于中而泄于外者也择其善鸣者而假之鸣:金、石、丝、竹、匏、土、革、木八者,物之善鸣者也。维天之于时也亦然,择其善鸣者而假之鸣。是故以鸟鸣春,以雷鸣夏,以虫鸣秋,以风鸣冬。

13、四时之相推敚,其必有不得其平者乎! 其于人也亦然。人声之精者为言,文辞之于言,又其精也,尤择其善鸣者而假之鸣。其在唐、虞,咎陶、禹其善鸣者也,而假以鸣。夔弗能以文辞鸣,又自假于韶以鸣。夏之时,五子以其歌鸣。伊尹鸣殷,周公鸣周。凡载于诗书六艺,皆鸣之善者也。周之衰,孔子之徒鸣之,其声大而远。传曰:“天将以夫子为木铎。”其弗信矣乎!其末也,庄周以其荒唐之辞鸣。楚,大国也,其亡也以屈原鸣。臧孙辰、孟轲、荀卿,以道鸣者也。杨朱、墨翟、管夷吾、晏婴、老聃、申不害、韩非、慎到、田骈、邹衍、尸佼、孙武、张仪、苏秦之属,皆以其术鸣。秦之兴,李斯鸣之。汉之时,司马迁、相如、扬雄,最其善鸣者也。其下魏、晋氏,鸣者

14、不及于古,然亦未尝绝也。就其善者,其声清以浮,其节数以急,其辞淫以哀,其志弛以肆,其为言也,乱杂而无章。将天丑其德莫之顾耶?何为乎不鸣其善鸣者也? 唐之有天下,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观,皆以其所能鸣。其存而在下者,孟郊东野始以其诗鸣,其高出魏、晋,不懈而及于古,其他浸淫乎汉氏矣。从吾游者,李翱、张籍其尤也。三子者之鸣信善矣,抑不知天将和其声,而使鸣国家之盛耶?抑将穷饿其身,思愁其心肠,而使自鸣其不幸耶?三子者之命,则悬乎天矣。其在上也奚以喜,其在下也奚以悲!东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。 (选自古文鉴赏辞典) 译文: 一般说来各种事物处在不平静的时候就会

15、发出声音。草木本来没有声音,风摇动它就发出声响;水本来没有声音,风震荡它就发出声响。水浪腾涌或是有东西在阻遏水势,水流湍急或是有东西阻塞了水道,水花沸腾或是有火在烧煮它。金属石器本来没有声音,有人敲击它就发出声响。人的语言也同样如此。往往到了不得不说的时候才发言,人们唱歌是为了寄托情思,人们哭泣是因为有所怀恋,凡是从口中发出而成为声音的,大概都有其不能平静的原因吧!音乐,是人们心中郁闷而抒发出来的心声,人们选择最适合发音的东西来奏乐:金、石、丝、竹、匏、土、革、木这八种乐器,是各类物质中发音最好的。上天对于一年四季也是这样,选择最善于发声的事物借它来发声。因此春天让百鸟啁啾,夏天让雷霆轰鸣,秋天让虫声唧唧,冬天让寒风呼啸。一年四季互相推移变化,也一定有其不能平静的原因吧! 对于人来说也是这样。人类声音的精华是语言,文辞对于语言来说,又是它的精华,所以尤其要选择善于表达的人,依靠他们来表达意见。在唐尧、虞舜时,咎陶、禹是最善于表达的,因而借助他俩来表达

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号