中世纪的格言.doc

上传人:M****1 文档编号:546624151 上传时间:2023-06-20 格式:DOC 页数:5 大小:56KB
返回 下载 相关 举报
中世纪的格言.doc_第1页
第1页 / 共5页
中世纪的格言.doc_第2页
第2页 / 共5页
中世纪的格言.doc_第3页
第3页 / 共5页
中世纪的格言.doc_第4页
第4页 / 共5页
中世纪的格言.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中世纪的格言.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中世纪的格言.doc(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Thing is to be feared but fear.除了恐惧本身,没有其他事情值得恐惧。In order for a war to be just, three things are necessary. First, the authority of thesovereign. Secondly, a just cause. Thirdly, a rightful intention. 正义之战三要素:王权的威信,正义的理由和正当的意图。 Following the light of the sun, we left the Old World.阳光指引我们离开旧世界。War is

2、 delightful to those who have had no experience of it.未历战乱者好兵。Fortune favours the audacious.幸运青睐勇者。The most disadvantageous peace is better than the most just war.最糟糕的和平也好过最合理的战争。If you do not leave this pasturage, Saladin will come and attack you here. And if youretreat from this attack the shame a

3、nd reproach will be very great.保护这片上帝的牧场,将遭受萨拉丁攻击。但避敌锋芒却会饱受羞辱和责难。Do you know, my son, with what little understanding the world is ruled?我的孩子,你知道吗,这个世界是被如此无知地统治着?A safe stronghold our God is still. A trusty shield and weapon.Totalwa上帝是我们的安全要塞,是庇护我们的剑与盾。Faith must trample under foot all reason, sense,

4、 and understanding.信仰必将一切动机、理性和谅解踏于足下。Nothing good ever comes of violence.暴力之树不结善果。War is the greatest plague that can affect humanity; it destroys religion, it destroys states, it destroys families. Any scourge is preferable to it.战争是人性的最大灾难;它摧毁信仰,消灭国家,毁坏家庭。没有什么灾难比它更糟糕。Since love and fear can hardl

5、y coexist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved.敬爱与畏惧一向难以共存,如果非要我们选择,被畏惧比被敬爱更安全。The princes who have done great things are the ones who have taken little account of their promises.成大事的君主只兑现小部分诺言。So far as he is able, a prince should stick to the path of go

6、od but, if the necessity arises, he should know how to follow evil. 君主应秉持善道,但在必要的时候,也应知道如何作恶。Men should either be treated generously or destroyed, because they take revenge for slight injures - for heavy ones they cannot. 要么善待他人,要么毁灭他们,因为人们只能报复小伤害,对于重大伤害只有承受的份。The prince must be a fox. to recognize

7、the traps and a lion to frighten the wolves.君主必须是一头狐狸以便认识陷阱,同时又必须是一头狮子,以便使豺狼惊骇。The sinews of war are not gold, but good soldiers.战斗力取决于精兵而非金钱。Among other evils which being unarmed brings you, it causes you to be despised.手无寸铁带来诸多恶果,被蔑视即其中之一。The best fortress which a prince can possess is the affecti

8、on of his people.君主所能掌控的最好要塞是民心。No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution.瞒天过海的计策最容易成功。A prince should therefore have no other aim or thought. but war and its organisation and discipline.君主在组织协调战争时,无暇他顾。Whoever conquers a free town and d

9、oes not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself.将军征服自由城镇而不将之彻底毁灭,是犯下了重大错误,这很可能毁了他自己 。Good order and discipline in any army are to be depended upon more than courage alone.勇不可恃,可恃者唯将令与军纪。Good order makes men bold, and confusion, cowards.正确的命令使人奋勇、混乱和怯懦。He who wishes to b

10、e obeyed must know how to command.深谙将道方能号令三军。One should never risk ones whole fortune unless supported by ones entire forces.如非全力以赴不可孤注一掷。ForumIt is not titles that honour men, but men that honour titles人使头衔荣耀,而非头衔使人荣耀To ensure victory the troops must have confidence in themselves as well as in thei

11、r commanders.自信和信任指挥官是保证一支军队取胜的关键。Strike up the drum and march courageously.敲响战鼓,奋勇向前。Better to reign in hell than serve in heavn.地狱称王胜于天堂为仆。For what can war, but endless war, still breed?战争的激化因素仍在不断增加?Will no one revenge me of the injuries I have sustained from one turbulent priest?难道没有人能帮我教训这个聒噪的牧

12、师吗?Luck is the residue of design.好运随谋划不期而至 Peace hath her victories, no less renowned than War. 和平也是一种胜利,虽不及战争显赫。What does not destroy me, makes me strong. 毁灭不了我们的,将使我们强大。If some among them are innocent, it is expedient that they should be assayed like gold in the furnace and purged by proper judici

13、al examination.如果他们当中有人是清白的,最好的证明方法是让他们经历金子在熔炉中那般的检验,并经过彻底的公正审查。He doth nothing but talk of his horse.此人只谈他的马。All the worlds a stage, And all the men and women merely players. 寰宇皆舞台,世人为优伶。I will kill thee a hundred and fifty ways.我要用150种方法干掉你。Here I and sorrows sit; Here is my throne, bid kings come

14、 bow to it.我在这儿和悲哀坐在一起;这便是我的宝座,叫国王们来向它敬礼吧。 Go, bid the soldiers shoot.去,命令那些士兵射箭。Come the three corners of the world in arms, and we shall shock them. 将世界的这三个角落武装起来,然后我们就能憾动全世界。A man can die but once. Totalwar,一个人只能死一次。Give me another horse: bind up my wounds.再给我一匹马!把我的伤口包扎好!A horse! A horse! My kin

15、gdom for a horse! 一匹战马!一匹战马!我愿以我的王国来换取一匹战马!The better part of valour is discretion. 智虑是勇敢的最大要素。To whom God will, there be the victory.神属意于谁,谁便能取胜。A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers.全师而返的胜利是加倍的胜利。We are ready to try our fortunes To the last man.我们准备好碰运气直至最后一人。And many strokes, though with a little axe, hew down and fell the hardest-timbered oak.最坚硬的橡木,也终会在小斧的无数次劈砍中倒下。Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him;从他高贵的面容上,你完全看不出他被一支何等恐怖的军队包围。Theres daggers in mens smiles. 人们的微笑之中暗藏危险。It is better to be on hand

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号