英汉翻译常用的方法和技巧练习

上传人:大米 文档编号:546303470 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:11 大小:27.82KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译常用的方法和技巧练习_第1页
第1页 / 共11页
英汉翻译常用的方法和技巧练习_第2页
第2页 / 共11页
英汉翻译常用的方法和技巧练习_第3页
第3页 / 共11页
英汉翻译常用的方法和技巧练习_第4页
第4页 / 共11页
英汉翻译常用的方法和技巧练习_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译常用的方法和技巧练习》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译常用的方法和技巧练习(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉翻译常用的方法和技巧练习(一)一,对斜体部分,根据汉语表达习惯作些增添1. unemployement is widespread in some countries有些国家失业 现象 普遍2 。 the employers there used violence.那里的雇主使用了暴力 手段3. mary spoke with restraint in her face.玛丽说话时脸上露出了拘谨的 神色4. after aunt lena had heard about the family trouble , she agreed to look for a job. 丽娜阿姨听到了家庭

2、的困难 情况 后,同意去找工作。二、对斜体部分,根据汉语表达习惯作些省略1. there is some thruth in what he says .他的话有些道理2. dont let your imagination run away with you 不要 乱想3. i cant even remember clearly what he looked like .我连 他的模样 也记不清楚了4. he also asked what had happened to me since we separated.他还问我 别后的情况。三、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变词类1. our

3、 hearty desire is the establishment of a lasting peace in the world 我们的衷心愿望时 建立 世界持久和平2. the sentry stood guard with a submachine gun in his hand.哨兵 持 冲锋枪站岗3. the workers turned hopefully to that organization 工人对那个信组织抱着很大 希望4. the war was immediately caused by incursions across the borders 那次战争的直接 原

4、因 时侵入国境四、对斜体部分,要求从反面表达,但不改变原义1. he tried to catch one of the rafts with a boat-hook,but missed. 他想用一根船钩去钩一个木筏,但 没有钩着2. they had better keep their promise because everything hinges on that right now. 他们最好 不要失信 ,因为目前一切都要以此为转移3. these are days when nerves are worn thin. 这些日子精神上有些 受不了4. all night long t

5、he beating and questioning goes on , the search goes on. 拷打、审讯彻夜 不停 ,搜捕彻夜 不停五、对斜体部分,根据汉语表达习惯改变语态1. i have been sent here by the norwegian shipping company t o talk with you about transportation.我是挪威轮船公司派来和贵方商谈运输问题的2. everything he advertised was guaranteed to last forever 他保证他广告中所登的东西都能“永久”使用3. my f

6、ist thirty years were spent in western america. 我的前三十年时在美国西部度过的4. an individual is judged by how he serves the collective, but the collective is expected to cherish the lives and talents of its individuals.判断一个人要看他对集体服务得怎样,但是集体也要忠实个人得生活和才能一、翻译句子,注意right在句中的词类来确定它的词义1. it is not right for children to

7、 sit up late 孩子们睡得晚不 好 adj2. the plane was right above out heads 飞机 正好 在我们头上面 adv3. in the negative, right and left, and black and white are reversed 照片底片上,左 右 黑白与正片恰好相反 n4. she tried her best to right her husband from the charge of robbery 她尽力为她丈夫 被控抢劫 伸冤 v二、翻译句子,注意根据上下文及搭配关系来确定斜体词的词义account for1.

8、he is ill; that accounts for his absence. 他病了,这就是他缺席的 原因2. In this battle he accounted for five of the enemy 他在这场战斗中 消灭 了五个 敌人3. i want you to account for every cent you spent 我要你把花费的每分钱都 交代清 楚make up1. if the stove isntt made up, it will go out 如不 添煤 ,炉子就会熄灭2. there isnt any girl called Clementine.

9、 hes just made her up 根本没有个叫。的 姑娘,全是他 捏造 出来的3. half the roads in the rigion are still to be made up 这地区的路面有一半还没有 修好4. society is made up of people with widely differing abilities. 社会是由具有迥然不 同的能力的人 组成 的figure1. the foreign trade has risen to unprecedented figures 对外贸易的 数字 由了空前 的增长2. dr. elion was one

10、 of the most revered figures in the world of learning 。博士是 学术界最受尊敬的 人物 之一3. on the desk there was a bronze figure of plato 书桌上有一尊柏拉图的铜 像4. he saw dim figures moving towards hiim 他隐隐约约看见一些 人影 在向他跟 前移动5. june was good at figure skating 琼善于 花式 滑冰三、翻译句子,注意根据上下文及逻辑关系对斜体词作进一步引申1. there wasno provocatio n

11、for such an angry leter 写这样一封生气的信简直是 毫无道理.2. fattys restaurant had become an institution in his life in the last seven years 去“发 体餐厅”就餐, 7 年来已成为他生活中 惯常的事情3. the trunk was big and awkward and loaded with books. but his case was a different proposition. 那个箱子又大又笨重,装的都是书,不过他随身带的箱子却是 另一 回事4. the wedding,

12、 which heyward still remembered with pride, was attende by a whos who of boston society 参加婚礼的有波士顿社会 名流 ,赫华德想到这次婚礼时, 仍然感到非常得意5. the invention of machinery had brought into the world a new era-the industrial age. money had become king 机器德发明使世界进入了一个新纪元即工业时代, 金钱成了 主宰一切的权威四、翻译句子,注意根据上下文来去顶斜体词的褒贬1. it was

13、 mid-august and the subject for discussion was the future of rommel and hsi africa corps. 当时是八月中旬,他们讨论德题目是隆美尔及其非洲军团德 下场2. they pridicted the youth would have abright future 他们预言,这个年轻人会有 一个锦绣 前程3. john was an aggressive salesman who did his job quite well. 约翰是个 积极肯干 德推销员,他工作得很出色4. hetler prusued an a

14、ggressive policy after he seized power 希特勒夺取了政权后就 推行 侵略 政策5. hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever seen 汉斯说,这位先生是他所见过的最有胆识的人。 这种 阿谀奉承 未免过于露骨6. mr. brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture. 布朗先生接到作

15、演讲的邀请时感到 非常荣幸将斜体的派生名词译成动词1. an acquaintance of world historyj is helpful to the study of current affairs.读 一点世界史,对学习时事是有帮助的2. his very appearance at any affair proclaims (声明) it a triumph 无论什么事情, 只要他 一露面 ,就算是成功了3. alloy (合金) steels are formed by the addition of one or more of the folllowing elements

16、: nickel, tungsten, silicon and small amounts of other alloying elements加进 一些一种或几种元素可制成各种合金钢:镍、钨、硅和少量别的合金元素4. he urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in political controversies.他告诫全国公民,必须坚持 参加 政治论战二 将斜体的动作名词译成动词1. on the walk through the city they saw breadlines 在 走过 市区的时候,她们看见 领救济食物的人排

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号