《口译速记笔记》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译速记笔记(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、终于找到好东东!常用速记符号大于小于小于或等于大于或等于 等于、意味着 = 不等于主约等于爼遗憾、悲哀 ;高兴、荣兴 (错误、否、不、否定X 正确、对、好、肯定V 不同意 N同意 Y上升、增加f下降、减少I强、好 更强、更好 弱、差 更弱、更差 因为所以 优秀 属于U胜利 V 问题、疑问 ? 和、与 结论是=将来 ;过去 上一个台阶 ;下一个台阶 #8627; 越来越强等 #8648; 越来越弱等 #8650; 双向交流 #8645;促进、发展/ 一方面#8226;/ 另一方面 /#8226; 关系 #8226;/#8226;国家 国与国 /原因J导致、结果一 对立、冲突 波折 会议、会面进入
2、Q接触、交往8分歧丄非常、十分重要 *坚持三关键 !奇观 !有关 替换为S但是II与比较而言空洞O代表 口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和 “笔记”两种。人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记 忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义 性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位 数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。 一、做口译笔记时的注
3、意事项1. 口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记 的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因 果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。2. 口译笔记求快求精,但不可潦草。3. 口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,联合国大会”可笔录为“UN”或联大”。4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and soon), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standa rd), usu(usually),等。