1-1 科技英语的特点概述s.doc

上传人:re****.1 文档编号:544428158 上传时间:2022-10-05 格式:DOC 页数:12 大小:126.50KB
返回 下载 相关 举报
1-1 科技英语的特点概述s.doc_第1页
第1页 / 共12页
1-1 科技英语的特点概述s.doc_第2页
第2页 / 共12页
1-1 科技英语的特点概述s.doc_第3页
第3页 / 共12页
1-1 科技英语的特点概述s.doc_第4页
第4页 / 共12页
1-1 科技英语的特点概述s.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《1-1 科技英语的特点概述s.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1-1 科技英语的特点概述s.doc(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、PART I 科技英语写作及翻译章节名称科技英语的特点概述(2学时)教学目的了解英汉科技英语的词汇、语法和文体结构特点,熟悉本专业相关的英文缩略语及专业英语中出现频率较高的词根、前缀和后缀。掌握科技英语词汇的构词法及翻译技巧。部分内容将在后续章节穿插讲解。教学内容提要本部分首先介绍专业英语与普通英语的联系和区别,分别从词汇、语法和文体结构三个方面介绍专业英语的特点。从专业词汇的来源及其特点出发,重点讲述专业词汇的构词法,并介绍专业词汇(术语)的记忆方法和英汉互译技巧。教学重点专业词汇的构词法及翻译技巧。教学方式及手段多媒体教学,课堂讲授课后作业1. Try to translate the f

2、ollowing into Chinese according to word building:bio-, biomaterial/biotechnology/biodegradable/biomedicine/biocatalyst/biosynthesisnano-, nanochemistry/nanostructure/nanotechnology/nanotube/nanosecondanti-, antibody/anticancer/antioxidant/antifoam/antitumor2. Try to translate the following word (“go

3、od”) into Chinese.good knife good conductor good English good money good soil good oilMilk is good food for children. It is no good heating the material to such a temperature. The workers gave the machine a good checking. making good use of the sun 【科技英语的特点概述】一、科技英语的特点1. 科技英语Scientific English的特点v 专

4、业英语词汇特点:专业术语多,合成新词多,前后缀出现频率高,缩略词经常出现,非限定动词(尤其是分词)使用频繁,词义单一。v 专业英语语法特点:常用形式主语和形式宾语、名词结构和被动语态使用频繁,复杂长句多,复合句多,每句包含的信息量大。v 专业英语的修辞特点:时态运用有限,修辞手法简单,逻辑语法使用普遍。2. Ordinary English and Scientific English 【A】We made a hole in a cork and pushed into it a narrow glass tube. Then we pushed this into the neck of

5、a bottle which we had filled with coloured water. When we did this, some of the coloured water went up into the tube. We marked the level of the coloured water in the tube. Then we put the bottle into a pan of hot water.【B】After a hole was made in a cock, a narrow glass tube was inserted and the coc

6、k was inserted into the neck of a bottle filled with coloured water. On doing this, some of the coloured water rose the tube. The level of the coloured water in the tube was marked. Then the bottle was placed into a pan of hot water.Ordinary EnglishScientific English通俗化:常用词汇用得多专业化:专业术语用得多多义性:一词多义,使用

7、范围广单义性:词义相对单一,因专业而不同人称化:人称丰富,形式多样物称化:多用物称,以示客观多时性:描述生活,时态多样现时性:叙述事实多用现在时主动性:句子倾向于用主动态被动性:句子倾向于用被动简单性:单句、散句用的多复杂性:复杂单句用得多,复合句用得多口语化:口语用得多,随意灵活书面化:长句用得多,书卷气浓二、科技英语词汇的特点及构词法1. 半专业词汇v 常用词汇专业化单词普通词义科技词义单词普通词义科技词义solution解决方案溶液die死模具order次序、命令级数monitor班长监视器power力量功率cock公鸡旋塞,吊车support支持支架bird鸟飞机,火箭function

8、功能函数monkey猴子活动扳手,起重机flash闪耀闪蒸fox狐狸绳索v 同一词语词义多专业化transmission电气工程无线电机械学物理学医学输送发射,播送传动,变速透射遗传power电气工程数学机械学物理学光学电力,动力幂,乘方机械工具功率放大率phase土壤学电工学数学物理学军事学分段相位位相相战斗阶段2. 专业词汇1)专业术语词义单一性专业英语中的有大量专业词汇,这类词汇词形长、难念,不像文学词汇词形悦目、易于上口。但技术词汇词义专一,能用来表达确切的含义。例如:hydrolyze水解;alkane烷烃;evaporation蒸发;aluminumAl(铝);oxidation

9、氧化;methylamine 甲胺;halogen卤素;nitroglycerin硝酸甘油2)构词法v 转化词nv: water 水浇水charge 电荷充电yield 产率生成av: dry 干的烘干v 复合词compounding又称合成词,是由两个或两个以上的旧词合成一个新词。副词+过去分词well-known著名的名词+名词carbon steel碳钢rust-resistance防锈名词+过去分词computer-oriented研制计算机的介词+名词by-product副产物动词+副词makeup化妆品check-up检查形容词+名词atomic weight原子量periodic

10、 table周期表动词+代词+副词pick-me-up兴奋剂副词+介词+名词out-of-door户外v 派生词derivation派生词是指利用词的前缀与后缀作为词素构成新词。一般字典上查不到。前缀一般要有固定的意义。 mono-(单)monocrystal / monophase / monoatomic di-(双)dipole / carbon dioxide bi-(双)bicycle / biphase / binary compounds poly-(聚)polymer / polyethylene / polyatomic micro-(微)microcomputer / mi

11、crometer / microfiltration semi-(半)semiconductor / semiabstract / semi-official anti-(抗,反)antisymmetric / antistatic 后缀一般表示词类: -lessnoiseless / stainless steel -phoneearphone / telephone/ cellphone -icselectronics / physics -anemethane / ethane / propane / butane. -eneethene/ propene/ butene. -yneet

12、hyne/ propyne/ butyne.v 混成词blending混成词是取两个词中在拼写上或读音上比较合适的部分组成一个新词。通常是将两个单词的前部拼接、前后拼接或者将一个单词前部与另一个词拼接构成型的词汇。 smog=smoke+fog electrochemical=electric+chemical aramid=aromatic+amide redox=reduction+oxidation escalift=escalator+lift pictogram=pictoure+telegram multivider=multiply+dividerv 缩略词shortening缩

13、略词是将较长的英语单词取其首部或者主干构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接成一个大写字母的字符串。(1)压缩和省略:将某些太长、拼写难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单词,或取其头部、或者取其关键音节。例如:flu=influenza 流感lab=laboratory 实验室math=mathematics 数学(2)缩写:将某些词组和单词几种每个实义单词的第一个或者首部几个字母重新组合,组成一个新的词汇,作为专用词汇使用。通常以小写字母出现,并作为常规单词:radar=radio detecting and ranging雷达=无线电探测与定位laser=lig

14、ht amplification by stimulated emission of radiation 激光=受激光发射光放大器modem=modulator demodulator调制解调器以大写字母出现,具有主体发音音节:BASIC=Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code初学者通用符号指令代码TOEFL=Test of English as a Foreign Language作为外语的英语考试(托福)CET=College English Test大学英语考试SOS=Save Our Souls国际通用呼救信号以大写字母出现,没有读音音节,仅作为字母缩写:FDA=Food and Drug Administration (美国)食品及药物管理局 DNA=deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸HPLC=High Performance Liquid Chromatography高效液相色谱PVC=Poly (vinyl chloride) 聚氯乙稀PPM=parts per mil

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号