英源外来词的历时发展与流行动因分析

上传人:新** 文档编号:544362361 上传时间:2023-03-15 格式:DOCX 页数:12 大小:23.03KB
返回 下载 相关 举报
英源外来词的历时发展与流行动因分析_第1页
第1页 / 共12页
英源外来词的历时发展与流行动因分析_第2页
第2页 / 共12页
英源外来词的历时发展与流行动因分析_第3页
第3页 / 共12页
英源外来词的历时发展与流行动因分析_第4页
第4页 / 共12页
英源外来词的历时发展与流行动因分析_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《英源外来词的历时发展与流行动因分析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英源外来词的历时发展与流行动因分析(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英源外来词的历时发展与流行动因分析-大学语文论文英源外来词的历时发展与流行动因分析摘要:从英源外来词的历史发展过程来看,其发展的每一个历史高峰时 期都具有鲜明的特点,深刻地体现了当时的社会文化风貌。通过这一独特的视角 我们可以看到社会生活的变迁、文化潮流的走向、人们思想观念、价值取向、文 化心理的转变。通过对当前英源外来词的流行动因分析,我们可以更清楚地审视 当前的社会现状、深入探索社会生活的奥秘、深刻体会我们所处的时代,也将有 助于我们更为客观、全面地认识和对待英源外来词这一语言文化现象。关键词:英源外来词历时发展流行动因随着我国改革开放的深入发展、经济全球化进程的不断加快,具有实用效益、

2、居于优势地位的英语与蕴含着深刻的民族情感、体现着独特的审美情趣、代表着 鲜明的文化特色的汉语间的竞争与冲突,已经并将继续成为现代汉语研究中一个 不可回避的话题。这不仅是一种语言与另一种语言的碰撞与融合,更是一种文化 与另一种文化、一种思维方式与另一种思维方式的碰撞与融合,而最能体现这一 过程的莫过于汉语中的英源外来词。从社会语言学角度来看,语言是一种社会现象,语言的发展变化与社会政治、 经济、文化的发展变化息息相关。从英源外来词的历史发展过程来看,其发展的 每一个历史高峰时期都具有鲜明的特点,深刻地体现了当时的社会文化风貌。通 过这一独特的视角我们可以看到社会生活的变迁、文化潮流的走向、人们思

3、想观 念、价值取向、文化心理的转变。语言与社会共变,通过对当前英源外来词流行的动因分析,我们可以更清楚地 审视当前的社会现状、深入探索社会生活的奥秘、深刻体会我们所处的时代,也将有助于我们更为客观、全面地认识和对待英源外来词这一语言文化现象。一、英源外来词的含义英源外来词有两层含义,一它是外来词;二它来自于英语。首先/就外来词而言,它指的是一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。关 于外来词的定义及范围,我国学术界一直存在不同的看法,但从流通现实和应用 实际出发,我们赞同采用宽泛的外来词的界定范围。1这里,我们着重强调的 点是意译词、仿译词均属于外来词。其次,英源外来词来源于英语。进入21世纪,

4、英语作为人类有史以来传播速 度最快的语言正在向世界各个角落渗透。著名语言学家戴维克里斯托教授曾指 出“一种语言获得国际性语言地位,主要取决于母语民族的政治实力,尤其是军 事实力,该地位的保持则主要靠其经济实力”2。时至今日,英语以惊人的速 度和力度渗透到世界各个国家和地区,在世界语言地位中独占鳌头,这在很大程 度上取决于以美国、英国为首的英语国家的经济地位。因此,我们这里所说的英 语主要指流通于以美国为首的发达经济体的英语。二、英源外来词发展的两大高潮汉语与英语的语言接触最早可以追溯到17世纪上半叶,至今已经有300多年 的历史。在这一漫长的历史发展过程中,英源外来词在汉语中的发展大致经历了

5、两次高潮。(一)英源外来词发展的第一次高潮第一次高潮发生在晚清至“五四运动”前后。当时中国发生了剧烈的社会历史 变革,西学东渐的局面逐渐形成,大量英源外来词被迅速地吸收到汉语中来,形 成了英源外来词引进的第一次高潮。清朝晚期,一部分西方传教士在译著传经时将当时西方的科学文化介绍到中国 来,汉语从这些宗教和科学著作中吸收了不少英源外来词。1842年鸦片战争爆发,西方列强用坚船利炮轰开了沉睡的古老中国的大门,使有识之士认识到振兴中华、发展国力的重要性。在“师夷长技以治夷”思想的统领下,中华有志之士开始学习西方先进的科学技术、思想、文化。这一时期的英源外来词涵盖了西方技术、政治、经济、工业、农业等各

6、个领域。如:瓦特Katt词的凉stick秋克dictator苏打sod-acalorietruEl自1868年开始,日本通过明治维新改变了封建落后的面貌,逐渐全面超过了 近代中国。这时,由于日本对“西学”的翻译和介绍远胜于中国、大量中国学生 留学日本、中日“同文”等诸多原因,使译自日文的西方书籍在甲午战争后迅速 超过原来的译自中文的西文书籍,这一时期英语对于汉语的影响主要是通过日源 外来词实现的。1919年“五四运动”爆发后,在爱国青年高喊着的“德先生”与“赛先 生”一一“民主”与“科学”的口号中,代表着西方先进思想、文化的各个领 域的英源外来词被大量被引入到现代汉语词汇中。如:德摸A捡西d-

7、emoeracyssieneefair playviolin莫林 匹克Olympic阿可匹林aspi rir这一时期英源外来词呈现出以下典型特点:1英源外来词的来源渠道单一。这一时期的英源外来词主要通过当时的西方外 交使节、早期的西方传教士以及受西方科学技术、政治、文化、思想等影响较深 的翻译者、学英语的知识分子传入,而且后者起了主要作用。2涉及面由最初的科技、工业、政治领域向思想、文化、生活等领域渗透。这 是与洋务运动最初“中学为体,西学为用”的指导思想与五四运动后全盘接受西 方思想的转变相辅相成的。3多音节的英源音译词占了绝对优势3。经历了鸦片战争,国门被迫打开后,在“师夷长技以治夷”“中

8、学为体,西学 为用”思想的指导下,为了尽快地学习和掌握西方先进的科学技术、发展新兴工 业、振兴国力,汉语对英语词汇的吸收主要采用了 “拿来主义”,因此,这一阶 段的英源外来词主要以多音节音译词为主。4传播和流通渠道有限由于本阶段我国尚属于半殖民地半封建社会,虽然“五四运动”后相对开放, 但从总体上来看,整个社会仍然比较封闭,加之学习和掌握英语的人较少,因此, 英源外来词的传播和使用者往往仅限于翻译者及学习外语的知识分子。(二)英源外来词发展的第二次高潮第二次高潮发生在20世纪70年代末我国实行对外开放至今。随着我国改革 开放范围的扩大、速度的加快,中西方在政治、经济、文化、科技等领域空前频繁地

9、交流,英源外来词以前所未有的速度和影响范围进入到现代汉语,形成了英 源外来词引进的第二次高潮。在这一时期英源外来词呈现出以下典型特点:1英源外来词来源渠道多样化、流通传播领域广改革开放初期英源外来词主要是通过粤方言被间接引进汉语词汇系统的。如, 贴士( tips )、三文鱼(salmon )、奶昔(milkshake )4。这主要是由于改革 开放使珠江三角洲经济得到优先发展,“物质基础决定上层建筑”,粤方言的市 场价值也随之提高,加之港台文化的推波助澜,粤方言很快成为强势方言。但从 20世纪90年代至今,随着全球一体化经济的深入发展,国家经济政策的不断调 整,中国沿海和内陆之间的经济差距逐渐减

10、少,加之通讯网络技术的日趋成熟, 英源外来词从经济、科技、政治、文化等领域到人们的日常生活;从报刊书籍、 广播电视到网络平台,比比皆是,无处不在。2英源外来词传播速度快、使用频率高全球一体化经济的发展各国间交往的日益便捷使东西方国家语言上的交流更 加频繁,英源外来词传播速度得到空前提高。网络时代的到来使得英源外来词获 得了更加快捷、高效的传播使用平台,而广播、电视、书籍报刊等传统新闻媒介 则大大提高了英源外来词的使用频率。如“out”“GDP”“NBA”“hold住” 等均是在各种新闻媒体、广告短片、娱乐节目中首次出现并得到广泛使用的。3英源外来词融入方式呈现多样化新时期英源外来词作为异域文化

11、使者在与现代汉语、中华传统文化碰撞、融合过程中呈现出灵活多变的形式。目前,英源外来词作为现代汉语词汇系统的子系 统主要有以下几种形式:(1 )英源音译词:包括纯音译词、兼表意的音译词、加类名的音译词三种形式。如:纯音译词耐克(Nike)厄尔尼诺(El Nino);兼表意的音译词托福(TOEFL)、雪碧(sprite);加类名的音译词保龄球二bowling+球、太妃糖二toffee+糖。值得一提的是,部分英源音译词由于具有浓郁的英语词汇色彩,因而在今天的 商业销售领域普遍成为招徕顾客的杀手锏。如肯德基、凯迪拉克、摩托罗拉等。(2 )英源意译词:包括纯意译词、仿译词。如:纯意译词链接(link)

12、附件(attachment);仿译词峰会(summit meeting)、蓝牙(blue tooth)。英源意译词承载了浓厚的汉民族固有的语言文化因素,其英语词汇色彩几乎被 湮没。(3 )音译兼意译词:如:因特网(internet)、呼啦圈(Hulahoop )等。音译兼意译词既能传递出英语原词的韵味,又能满足汉民族的心理文化需求, 是英源外来词的一种理想存在形式。(4、英语字母词:包括英汉混合字母词、缩略英文字母词、英语原形字母词 以及含符号、数字的英语字母词四种形式。如:英汉混合字母词AA制、ATM 机;缩略英文字母词 BBS、VIP ;英语原形字母词 lash、party ;含符 号、数

13、字的英语字母词一一MP3、RD。这些英语字母词形式简约,在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。4英语字母词呈现递增趋势并且由科技领域逐渐向日常生活渗透改革开放后,尤其是上个世纪90年代以来,随着科学技术更新速度的加快,东西方科技文化交流的日趋频繁,许多英文科技术语字母词也随即进入汉语词 汇,它们用起来经济简约,如GDP、SARS、IC卡等,很快便得到了广泛传播, 占据了英源外来词的绝大多数5。这些不断增加的英语字母词不仅流通于科技领域,并且渗透到文化领域及人们 的日常生活,近年来这种趋势愈演愈烈,如” out 了” “hold 住”“pk”“iphone”等英语字母词广泛流行于人们的日常生活。

14、这在一定程度上显现了英语字母词强大的生命力,同时也展现了在悠久的华夏 文明被西方文明超越之时,人们逐渐放下民族优越感,面对西方文化更加积极、 务实的心态。5同义异形的英源外来词不断增加改革开放后,两个甚至更多的英源外来词对应同一个意义的情况呈现递增趋 势。究其原因主要是由于先后采用不同的引入方式,而且两种方式势均力敌,同 时并存造成的。如:披萨意大利馅饼、麦克风话筒、出租车的士、 工商管理硕士MBA、飞碟UFO等。这种现象恰恰适应了现代人交际交 流的需要,丰富我们的语言表达,反映了文化大发展、大繁荣时代人们丰富的社 会语言生活。6呈现出一批能产性较强的英源类词缀在对英源外来词吸收过程中,有的英

15、源外来词语素被作为汉语类词缀使用,它 们在构词中词义未完全虚化,构词位置趋于稳定,呈现出较强的能产性。如:吧bar :话吧、陶吧、吧台、吧女秀show :婚纱秀、生活秀、秀吧、秀场这些英源类词缀派生出来的新词语虽代表不同事物,但又有纷繁复杂的联系,体现了中华民族高超的形象思维及联想综合能力。此外,一部分英源外来词呈现出“回流”现象,一些呈现出消亡之势的音译外 来词又重新回到我们的日常用语中如安琪丿(angel)、麦克冈(microphone )。更有个别英源外来词在日常口语交际中呈现出即将被其英语原形词取代的趋势, 如copy(复制)、party (聚会)。这种情况随着人们英语水平的普遍提高呈现有 增无减之势。(三)英源外来词两次发展高潮的对比分析英源外来词的两次发展高潮是中国社会发生剧烈社会变革的两个发展阶段在 汉语词汇中留下的深刻印记伺时英源外来词的发展变化又完美地折射出社会生 活的变迁、文化潮流的走向、人们思想观念、价值取向、文化心理的转变。1英源外来词传播流通的渠道方面第一次高潮时期,代表西方事物的英源外来词主要是由当时的翻译家或学习英 语的少量知识分子、外交使节、传教士传入中国,普通民众知之甚少,许多词语 用字也较生僻。而改革开放后进入汉语的英

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号