考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx

上传人:公**** 文档编号:544229388 上传时间:2023-11-09 格式:DOCX 页数:6 大小:15.25KB
返回 下载 相关 举报
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx_第1页
第1页 / 共6页
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx_第2页
第2页 / 共6页
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx_第3页
第3页 / 共6页
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx_第4页
第4页 / 共6页
考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句重点难点解析含译文翻译oon.docx(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、考研英语长难句重点难点解析含译文翻译there 我们知道是表示某事物存在或发生,例如:Is there any milk left?还有牛奶吗?There are a few things we need to discuss.有些事情我们需要讨论。再来看一个新概念英语3的第二课里的一句话:Its working all right, but Im afraid that at one oclock it will strike thirteen times and theres nothing I can do about it.但是,恐怕每到1点钟,它总是敲13下,对此我已无能为力。So

2、there was nothing much Atticus could do for his clients except be present at their departure.阿蒂克斯帮不了他的委托人什么忙,只好在他们上路的时候陪在现场。-杀死一只知更鸟从这两个句子可以看出,当要表达某人对某人或某事未能为力时,我们可以用there is/was nothing sb can/could do about sth/for sb 来表达。与there有关的口语短语:there it is/there they are:原来它/他们在这儿There you are. Ive been lo

3、oking for you.原来你在这,我一直在找你。be there for sb:(在某人身边)随时提供帮助Thats what I loved about my fatherhe was always there for me.这就是我爱我父亲的原因在我需要的时候他总是在我身边。there I was/there they were: 我/他们就这样So there I was, stranded in Wuhan with no money.所以我就这样,身无分文滞留在武汉。there it is: (某状况)无法改变Its all very sad, but there it is.

4、 There is absolutely nothing any of us can do about it.这事固然伤心,但也只能这样。我们谁都无能为力。there you go/she goes (again): 你/她又来这一套There you go, blaming everything on me, as usual.你又是这样,照例又把一切都怪罪在我头上。there goes sth/sb: 某物或某人经过、离开There goes a very worried woman.走过去一个忧心忡忡的女人。There goes my career.我的事业就这么完了。There go

5、our chance of winning the championship.我们夺冠的机会就这么完了。Theres a good boy.这才是乖孩子。形容词和副词在英语里是两个非常活跃的词类。其词义往往随前后搭配而变化,其用法也特别灵活。与汉语相比较,有时是与汉语一致的,有时则有很大的差异。这两个词类翻译时往往可以互相转换,因此放在一起讨论。He was aquietandthoughtfulman.他举止优雅,待人体贴。在形容人的时候,英语往往直接用形容词来描述一个人,而汉语则要提出描述的具体方面。My fingers lingered almost unconsciously on t

6、he familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet thesweet southernspring.我几乎是无意识地用手抚摸着我熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。汉语不喜欢连续使用的字,如按照原文顺序译作芬芳的南方的春天则显得不顺,南方的夹在中间尤其别扭。所以把southern译作状语在南方移到后面去了。When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed withchildishpleasur

7、e and pride.我终于把这几个字母写对了,这时候我天真地感到无限愉快和骄傲。英语有些搭配在汉语里是行不通的,因此以把形容词译成副词作状语,同时把名词译成形容词。或把形容词译成名词,例如:Jem and I found our father satisfactory: he played with us, read to us, and treated us withcourteousdetachment.我和杰姆都觉得我们的父亲很让人满意:他陪我们玩,给我们读书,对待我们随和又公正。-杀死一只知更鸟如果按照英语的词性译作“随和的公正”好像说不通,所以把形容词courteous作为名词来处理了。有时一个形容词或副词包含的意思比较多,顺着译下来,不好安排。这时就可以把这个词拿出来,放在后面单独处理,这样意思表达得更充分,语气也比较自然。例如:I triedvainlyto put them together.我想把这些碎片拼在一起,可是拼不起来了。On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch,dumb,expectant.那天下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。这里也是把形容词译成副词作状语来处理。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 高中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号