北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc

上传人:m**** 文档编号:543804228 上传时间:2024-01-20 格式:DOC 页数:6 大小:47.04KB
返回 下载 相关 举报
北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc_第1页
第1页 / 共6页
北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc_第2页
第2页 / 共6页
北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc_第3页
第3页 / 共6页
北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc_第4页
第4页 / 共6页
北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京中医药大学考研英语-翻译专项试题.doc(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京中医药大学考研英语-翻译专项试题一、考研英语翻译英译汉1 Peoples attitudes towards gift giving may vary from country to countryA人们的态度是国家之间要送礼物。B不同的国家的人对送礼的态度各不相同。C国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。D各国人们送礼的做法都在变化。【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。 知识模块:英

2、译汉2 It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakesA最好的工作要慢慢找,不要太着急。B工作中不要太急,免得出错。C干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。D最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取,而不是”选项A理解出错

3、,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D没有翻译出“this job”。 知识模块:英译汉3 There is no way well get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route. A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。 B) 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。 C) 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。 D) ,所以导游一直都在寻找返回的路线。 【答案】B4 With all its disadvantages,

4、 the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present. A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。 B) 尽管有许多不利因素,他们做出的新设计仍然被视为目前最佳设计之一。 C) 如果没有这些缺陷,他们的新设计就应该被视为迄今为止最佳的一种设计。 D) 如果没有这么多不利因素,他们的新设计就应该作为目前最佳的一个方案。 【答案】A5 professional haircare products indicates that consume

5、rs are paying as much attention to their hair as to their skin. A) 专业护发产品的增加表明消费者既关心护发,也关心护肤。 B) 专业护发产品销量的增加表明消费者既重视护肤,也重视护发。 C) 随着美发行业的发展,消费者越来越重视美发和护肤。 D) 随着美发行业的发展,消费者认为美发和护肤同等重要。 【答案】B6 Women would double their risk of suffering from lung cancer if they were exposed to 40 or more years of househ

6、old tobacco smoke. A) 妇女在家里吸烟长达410年或更长时间,她们患肺癌的痛苦就会加倍。 B) 家庭妇女接触油烟,她们患肺癌的痛苦就会加倍。 C) 妇女在家里吸烟的时间,她们患肺癌的危险就会加倍。 D) 妇女在吸烟的家庭环境中生活40年或更长时间,她们患肺癌的风险就会加倍。 【答案】D7 Though technically quite advanced today,the Internet is far from being popular with average household users in some developing countries. A) 尽管互联

7、网技术现在已经很先进,但在一些发展中国家还未受到家庭用户的广泛青睐。 B) 很先进,但在一些发展中国家还远远没有普及到一般家庭。 C) 尽管今天科学技术已经很先进,但在一些发展中国家互联网离大众的生活还是很远。 D) 尽管今天科学技术已经很先进,但在一些发展中国家互联网还没有进人普通家庭。 【答案】B8 During the meeting held in Brazil last month the supporters of free economic policies could benefit all nations. A) 支持者上个月在巴西召开自由贸易会议,他们辩称这些经济政策有利于

8、所有的国家。 B) 上月在巴西召开的会议上自由贸易的支持者辩称,这些经济政策会使所有国家都受益。 C) 自由贸易的支持者在上个月召开巴西会议时提出了这些经济政策,以帮助所有国家。 D) 在上个月的会议上,政策是否有利于所有国家展开了辩论。 【答案】B9 I cannot tell you how sorry I felt when I was informed of your illness.A得知你得了这种疾病,我心里真不知有多难受。B我不会把我听说你生病的消息后的伤心告诉你的。C得知你生了病,我心里真的很难受,但我不会把这一点告诉你的。D得知你生了病,我心里真不知有多难受。【答案】D【解析

9、】本题的翻译要点是“I cannot tell you how sorry”和“was informed of”。“I cannot tell you how sorry”,是指“我无法诉说我有多难受”,选项B和C理解有问题。“was informed of”意为“得知”。选项A“得了这种病”不符合原文。 知识模块:英译汉10 They failed to recognize that our population is increasing faster than the supply of food and job opportunitiesA他们无法承认人口增长的速度比提供粮食和就业机会

10、还快。B他们失败的原因是没有认识到人口增长超过了食物和就业的供给。C他们没有认识到我们人口的增长超过了粮食的供给和就业机会的增加。D他们失败了,没有认识到人口增长会影响食物的供给,减少就业机会。【答案】C【解析】本题的翻译要点是“fail to recognize that”,该短语意为“没认识到“,并非选项A、B和D所表述的“无法承认”、“失败”。 知识模块:英译汉11 This is rather for your mother to decide than for youA这是你母亲的决定而不是你的决定。B这取决于你母亲的决定而你不该决定。C这件事情得由你母亲决定而不是你来决定。D这并不

11、是为你而是为你的母亲才这样决定的。【答案】C【解析】本题的翻译要点是“ratherthan”。“ratherthan”连接的是两个并列结构,意为“宁可而不要,是而不是”。“for sb to decide”表示“由某人来决定”,“than for you”后面省略了“to decide”以避免重复。因此选项B、A和D均存在不同程度的理解错误。 知识模块:英译汉12 It was reported that the construction of the bridge had been held up by floodA据报道,那座大桥因洪水而停止。B据报道,那座大桥因洪水泛滥而被停止修建。C据

12、报道,那座大桥因洪水泛滥被停止建设。D记者说为了阻拦洪水而修大桥。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“It was reported that”,“held up”和“construction”。“It was reported that”是指“据报道”,因此选项D是错误的。“held up by flood”是指“因洪水泛滥而停止”,因此选项A是错误的。“construction”意为“修建”,不是“建设”。所以选项C也可排除。 知识模块:英译汉13 The following qualifications are required from the candidates for the a

13、bove positionA我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。B应聘以上职位,需具备下列资格。C获选人为了高级职位要求自己具备以下资历。D以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“be required from”。“The following qualifications are required from the candidates”是指“应聘者需要以下资格”,“position”参照整个句子的意思,应是“职位”。 知识模块:英译汉14 There is no sign that the world economic crisis will les

14、sen in the next few months, although a certain degree of recovery is in sight. A) 尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但是在一定程度上的复苏是肯定的。 B) 尽管世界经济复苏的迹象是肯定的,但是未来几个月内经济危机缓和的现象还不很明显。 C) 尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明世界经济危机在未来几个月会减缓。 D) 尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但我们肯定会看到世界经济的复苏。 【答案】C15 Only in this way can Chinese enterprises

15、 improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after Chinas entry into the WTO. A) 只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。 B) 只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后不会败给它们的外国对手。 C) 如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国对手。 D) 中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。【答案】B二、考研英语英译汉16 The sales service includes installation (安装) and training within one week of receiving the order. On the day of installation, our training

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号