2015考研英语状语从句翻译方法.doc

上传人:re****.1 文档编号:543602743 上传时间:2024-02-20 格式:DOC 页数:32 大小:35.51KB
返回 下载 相关 举报
2015考研英语状语从句翻译方法.doc_第1页
第1页 / 共32页
2015考研英语状语从句翻译方法.doc_第2页
第2页 / 共32页
2015考研英语状语从句翻译方法.doc_第3页
第3页 / 共32页
2015考研英语状语从句翻译方法.doc_第4页
第4页 / 共32页
2015考研英语状语从句翻译方法.doc_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《2015考研英语状语从句翻译方法.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015考研英语状语从句翻译方法.doc(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、时间状语从句2fi0f8c5a 聚美网:www.jumei.so在英语中,时间状语从句的连接词常常有:(当的时候),(每当),(当时),(自从),(直到,如果不),(直到),(在前),(在后),(一就),(一旦),(一就),(一就),(在那天),(一就),()(一就),(一就),(一就),(一就),(一就),(一就),(每当),(等到的时候)等。)译成与汉语完全对应的表示时间的状语,?,)转译为其他状语从句:英语状语从句通常可按其从属连词、连接副词或所用的引导词的含义来翻译,但有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,需要转译。有些英语状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如,等)引导,但根

2、据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。,)翻译成固定句型由()()()等短语连词引导的时间状语从句翻译成汉语时,主句与从句通常要互换,常常译成包含“刚(一)就”这种结构的句子。同样,包含该结构的汉语句子亦应翻译成英语中相对应的固定句式。,)译成并列分句原因状语从句英语中,原因状语从句的连接词常常是:(因为),(既然,由于),(因为),(既然),(既然),(考虑到,因为),(在某方面),(鉴于)。)译成表示原因的分句,“”,)有时候可以用汉语的“之所以是因为”的结构来连接。,)译为不带关联词、因果关系内含的并列分句,)的结构在翻译由引导

3、的具有否定意义的原因状语从句时,尤其要注意否定意义的表达一定要确切。与发生关系,常常要翻译成“并不是因为”。条件状语从句英语中连接条件状语从句的连接词常常有:(如果),(除非,如果不),(假如),(只要),(条件是),(假如),(如果),(只要),(但愿,要是就好了)等。)译成相对应的表条件的分句,)译成不含关联词、内含条件关系的句子,)翻译在主句后面,用来补充说明条件。)译成特定的条件分句考研英语翻译轻松突破(英语一、二),让步状语从句英语中,表示让步关系的连接词常常有:(虽然),(虽然),(即使),(尽管),(尽管),(无论什么),(无论哪里),(无论谁),(无论怎样),(不论,不管),(尽管),(即使),(尽管),(不管)等等。)译成表示“让步”的分句,)译成表“无条件”的条件分句英语里有一种复句,前一分句排除某一方面的一切条件,后一分句说出在任何条件下都会产生同样的结果,也就是说结果的产生没有什么条件限制。这样的复句里的前一分句,称之为“无条件”的条件分句,通常以,为引导词,通常翻译为“不论”“无论”“不管”等关联词。,目的状语从句在英语中,连接目的状语从句的连接词常常有:(为了,以便),(为了,以便),(以防),(以防,以免),(以防)(为了)等等。还可以翻译在主句后面,表示“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等概念。)译成表示“目的”的前置状语

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号