2022年考研英语翻译复习秘籍.docx

上传人:夏** 文档编号:543278292 上传时间:2024-01-03 格式:DOCX 页数:3 大小:13.39KB
返回 下载 相关 举报
2022年考研英语翻译复习秘籍.docx_第1页
第1页 / 共3页
2022年考研英语翻译复习秘籍.docx_第2页
第2页 / 共3页
2022年考研英语翻译复习秘籍.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2022年考研英语翻译复习秘籍.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年考研英语翻译复习秘籍.docx(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 2022年考研英语翻译复习秘籍1、翻译方法不当多数考生习惯于由词到句的直译方式,而实际上这种翻译方式,只适合于一些句面含义简洁的句子。因此,正确的翻译方式应当是把词、句子放到篇章里去理解。这样翻译出来的句子才能表意精确。2、专业隔膜从近些年的翻译题看去,选文多为分析性的论述文章。这一现象就突出了普遍存在的非语言阅读障碍,使得即使阅读力量不错的同学也可能在某些未涉领域,受其他专业学问和常识的限制,无法用精确语言进展表达。由以上简洁的分析,我们可以看到,考生在将来复习中,仅仅以熟识语法规章和孤立地背单词,远远不能到达考察要求。但是,尽管翻译的难度在加大,在平常的复习中,还是有些方法和技巧可以依循

2、。翻译得分并不难。就怎样复习攻克翻译题型的问题,我们为广阔考生提出了以下建议,以供大家“见招拆招”:一、重视大纲 加强根底大纲消失的词汇是肯定要把握的,它的根底性及重要性已经有目共睹。对于词汇复习,大家要留意那些多年来真题中消失率较高的,尤其是多义词。应当到达由一个词义联想到其他同义词,从而可以替换的程度。还要留意的是一些熟词生义现象。这局部词往往简单被考生无视。背单词不应当为了背而去背。从这个过程中,你应当把握方法和规律。通过这个词的发音可以联想到拼写。甚至在看到生疏词汇的时候,也能够从词缀猜出大义。语法在平常的复习中,也是根底。语法的把握是为分析句子层份,从而对原句构造进展准确的拆分效劳的

3、。娴熟的把握语法,是精确的翻译句子的前提之一。意群的整体翻译必需把握重要语法得分点的翻译规律和技巧。众语法中,考生应当重视定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和挨次、名词性从句的翻译。被动语态、虚拟语气和倒装构造的翻译为关键得分点。同时,能够正确处理否认构造、并列构造的译文句式选择。二、留意中、英语法差异汉语和英语在语义表达的习惯上有很大的差异,这就要求考生在译文组合的过程中,留意构造。例如强调构造在汉语中,翻译时的独特变化。留意汉语翻译要依据原文语境去翻译,且避开拖沓,做到通达、精确。三、注意真题 加强训练历

4、年真题的重要性不必详说。只想提示考生们一点,除了真题中那些划线的句子,其实其中没划线的句子也不乏有精句。你可以尝试进展翻译练习,并对比全文翻译答案来查找自己的技巧盲点,并有针对地进展最终的稳固练习。此外,平常的练习也是不行或缺的。练习过程中建议全程计时,严格遵照时间要求自己的翻译速度。四、有选择的增大阅读量近些年翻译题选择的文章内容,多以反映自然科学、社会科学的常识性、科学性的较多。详细范围囊括了资源、训练、环境、科技、经济、生命科学等内容。与时代进展趋势及新气象息息相关。这给了09年考生们一些复习启发:在平常练习时,可以有意识的选择这些方面的内容丰富自己的视野,同时增大阅读,也是增加理解力量的途径之一。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 习题/试题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号