《宴客摆阔》原文及译文赏析原文及翻译

上传人:鲁** 文档编号:543214934 上传时间:2023-12-26 格式:DOC 页数:2 大小:13KB
返回 下载 相关 举报
《宴客摆阔》原文及译文赏析原文及翻译_第1页
第1页 / 共2页
《宴客摆阔》原文及译文赏析原文及翻译_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《宴客摆阔》原文及译文赏析原文及翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宴客摆阔》原文及译文赏析原文及翻译(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、?宴客摆阔?原文及译文赏析原文及翻译宴客摆阔余小时见人家请客,只是果五色、肴五品而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶!(选自明何良俊?四友斋丛说?)果五色:指干果疏菜五种。五品:五种。士夫:即士大夫,官僚。外官:地方官。说“寻常。古代八尺为一寻;二寻为一常。,这样的尺寸,不算短也不算长,很普通,所以“寻常含普通的意思。上文“今寻常宴会,意为如今普通(平常)的宴会。又,刘禹锡?乌衣巷?:“

2、旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。又,辛弃疾?永遇乐?:“寻常巷陌,人道寄奴曾住。1解释:囊橐一一暴殄2翻译:且水陆毕陈宁不畏天地遣责耶!3“遂至形于奏牍有以下理解,哪一项为哪一项正确的?就到了让人用文字记载;就直到被人弹劾参奏;就到了亲自向皇上解释;就直到被人弹劾现出原形。参考答案:1口袋 糟蹋2而且水、陆食品全摆出了; 难道不怕天地神灵的谴责吗?3译文:余小时见人家请客,只是果五色、肴五品而已-今寻常宴会,动必用十,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫请赵循斋,杀鹅三十余头,逐至形于秦牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官,囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓骨血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶.我小时候看见人家请客,只不过五种果蔬,五种菜肴罢了.如今的普通宴会,动不动就是上十个菜,而且水生的,陆地上的都有,有时更是寻找远方珍贵的东西,来求得比别人更好一些.先前有一个做官的请赵循斋,共杀了三十只鹅,以致于写在书上.近来有一个做官的人请袁泽门,听说菜肴品种共计一百多样,鸽子、斑鸠之类都有.他曾作过地方官,家里比较富有,虽然开这些出来并不费力,可是这些都是老百姓的血汗,拿过来像这般暴殄天物,难道不怕天地的谴责吗?

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号