新概念英语第四册长难句讲解(19).docx

上传人:大米 文档编号:542938280 上传时间:2024-01-05 格式:DOCX 页数:6 大小:14.95KB
返回 下载 相关 举报
新概念英语第四册长难句讲解(19).docx_第1页
第1页 / 共6页
新概念英语第四册长难句讲解(19).docx_第2页
第2页 / 共6页
新概念英语第四册长难句讲解(19).docx_第3页
第3页 / 共6页
新概念英语第四册长难句讲解(19).docx_第4页
第4页 / 共6页
新概念英语第四册长难句讲解(19).docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《新概念英语第四册长难句讲解(19).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第四册长难句讲解(19).docx(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 新概念英语第四册长难句讲解(19)【译文】今日,正是各国条例的差异,而非关税,阻碍了兴旺国家间的贸易。【讲解】此句为强调句,被强调的局部是differences in national regulations, far more than tariffs。流利英语中的强调句还有:【原文】If there is onewhich I take leave to doubtthen it is older people who create it, not the young themselves.(Lesson 5)【译文】假设确有这个问题的话我冒昧对此表示疑心那么这个问题是由老年人而非青年人

2、臆造的。【原文】It is not just farmers who are complaining.(Lesson 8)【译文】不仅是农夫在埋怨。【原文】If this facilitates forgery, it is the bank which will lose, not the customer.(Lesson 12)【译文】假如这种作法有助于伪造的话,受损失的是银行而非储户。【原文】It is fairly clear that sleeping period must have some function, and because there is so much of it

3、 the function would seem to be important. (Lesson 19)【译文】显而易见,睡眠必定具有某种作用。睡眠占去那么多时间,其作用好像还很重要。【原文】Ifit is not a question of resting the body, then perhaps it is the brain that needs resting?(Lesson 19)【译文】假如问题不是使身体得到休息,那么或许是大脑需要休息?【原文】The implications of all this were that it was not the disturbance

4、of sleep that mattered, but the disturbance of dreaming.(Lesson 19)【译文】全部这一切说明:要紧的是做梦受干扰而非睡眠受干扰。【原文】It was Hart who created the basic formula of the Western film, and devised the protagonist he played in every film he made, the good-bad man, the accidental-noble outlaw, or the honest-but- framed cow

5、boy, or the sheriff made suspect by vicious gossip; in short, the individual in conflict with himself and his frontier environment.(Lesson 21)【译文】正是哈特制造了西部片的根本格局,并且塑造了他所拍摄的每部电影的仆人公形象:有优点的坏人,出人意料的高尚逃犯,诚恳却遭陷害的牛仔或因流言蜚语蒙受嫌疑的司法官。总之,仆人公都是自相冲突、又与他的拓荒环境相冲突的人物。【原文】It is animals and plants which lived in or n

6、ear water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and sit have been continuously deposited, that bodies and the like can be rapidly covered over and prese

7、rved.【译文】只有生活在水中或水边的动植物的尸体才最有可能会保存下来,由于保存的必要条件之一是快速掩埋,而且只有在泥沙不停淤积的海洋和江河里,有时在湖泊里,尸体和类似尸体之物才能被快速地被埋没并保存起来。(Lesson 26)【原文】After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal, dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.(Lesson 26)【译文】

8、由于究竟一切活着的生物都是靠吃某种别的东西生存,不管这东西是植物还是动物,死的还是活的。生物只在间或的状况下才能避开被吃掉的命运。【原文】When you think of the innumerable birds that one sees flying about, not to mention the equally numerous small animals like field mice and voles which you do not see, it is very rarely that one comes across a dead body, except, of c

9、ourse, on the roads.(Lesson 26)【译文】你可以想象出天上有看得见的飞来飞去的很多鸟儿,地上有不惹眼的很多老鼠和田鼠之类的小动物,但我们极难遇到一具尸体,固然除非在路上。【原文】It is almost always due to some very special circumstances that traces of land animals survive, as by falling into inaccessible caves, or into an ice crevasse, like the Siberian mammoths, when the

10、whole animal is sometimes preserved, as in a refrigerator.(Lesson 26)【译文】几乎总是由于某些特别的条件,陆地动物的遗体才被存下来,如掉进无法进入的地窖,或掉进冰河裂缝里,或者像西伯利亚长毛象那样掉进冰窟中,有时整个动物像被放在冰箱里一样被保存下来。【原文】Nor is it only the ignorant and ill-educated person who was such faith in the bottle of medicine.(Lesson 28)【译文】并不只是那些无知和没受过良好训练的人才迷信药瓶子。

11、【原文】But, in contrast, it is only in modern times that Galileo has become a problem child for historians of science.【译文】但形成对比的是,对于科学史家来说,伽利略只是在现代才变成了一个新的难题。(Lesson 32)【原文】It is the ideal condition of the ”equal start” which only our most progressive forms of modern education try to regain.(Lesson 33)

12、【译文】只有“公平起点”这种抱负状况,才是我们在现代训练中这些最进步的形式所努力想恢复的。【原文】It is the one world in the Solar System that is most like the Earth.【译文】火星是太阳系里与地球最接近的一颗行星。(Lesson 35)【原文】It was upon this principle that the first instruments were made, but the paper was wrapped round a drum which rotated slowly.(Lesson 42)【译文】依据这一原

13、理,制造出了最初一批地震仪器,但是纸是卷在渐渐放置的圆筒上的。【原文】It was from the study of these that so much was learnt about the interior of the earth.(Lesson 42)【译文】正是从这两种波中的讨论中,人们才了解到地球内部的很多状况。【原文】It is only in the study of man himself that the major social sciences have substituted the study of one local variation, that of Western civilization. (Lesson 44)【译文】只是在对人类自身的讨论中,各门主要社会学科才用对一个局部地区各种状况的讨论(如对西方文明的讨论)来代替对全局的讨论。【原文】It is only someone looking on from outside that can inject the dangerous thoughts.(Lesson 44)【译文】只有外部的旁观者才能灌输危急的思想。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 习题/试题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号