文档详情

女性化妆品说明书的英文翻译方法探析论文

cl****1
实名认证
店铺
DOC
127.50KB
约21页
文档ID:518378660
女性化妆品说明书的英文翻译方法探析论文_第1页
1/21

女性化妆品说明书的英文翻译方法探析论文 长沙民政职业技术学院          毕业实践报告            题目:女性化妆品说明书的英文翻译方法探析毕业论文 毕业设计 毕业专题√            类型:            指导老师:唐路一 武海波      系 别:应用外语系       班 级:外事0932班       学 号:0927073239 0927073204 0927073211       姓 名: 唐纯 段瑞 张慧慧 2011年11月3日                     女性化妆品说明书的英文翻译                方法探析                            外事0932班唐纯 张慧慧 段瑞                                        学号:0927073239 0927073211 0927073204                                                        【中文摘要】 随着中国经济的迅速发展,改革开放的不断深化,中国的国际化进程骤然加速,越来越多的中国本土化妆品开始打入国际市场。

与此同时,化妆品品牌之间的竞争愈演愈烈,各个化妆品公司都在使尽浑身解数销售自己的产品化妆品说明书如同一张名片,中国化妆品要想走向世界,进入国际市场,其说明书翻译至关重要然而,目前国内化妆品说明书的翻译参差不齐,质量远远达不到理想的要求,因此化妆品说明书的翻译值得进一步研究于是,化妆品说明书翻译便成为当前既紧迫又重要的一项任务目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,它认为翻译的实质是有目的的跨文化交际活动目的论的首要法则“目的性法则”认为:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程文本以目的论为依据,认为化妆品说明书的翻译应遵循目的性法则,以实现译文的预期功能为首要原则本文以英文化妆品说明书为研究对象,运用目的论分析其翻译技巧及翻译策略,从而证明翻译目的论对化妆品说明书这种实用翻译具有一定的理论指导作用和实践意义最后本文得出结论,在化妆品说明书英译中主语、时态、情态和附加语的恰当运用对于成功翻译化妆品说明书起着不可忽视的作用,许多语法词汇技巧性地运用可以更好地帮助化妆品说明书的原文与译文实现人际元功能对等英文摘要】 With the rapid development of Chinese economy and continuous improvement of reforms and opening-up policy, China is speeding up her process to the outside world and an increasing number of Chinese cosmetics start to enter the international market. Meanwhile, with the competition in cosmetics brand getting fiercer, cosmetic companies are sparing no effort to market their products. Cosmetic instruction is like a name card. If Chinese cosmetics intend to wedge into the global market, the translation of their instructions can not be ignored. However, far from satisfaction, the current translation quality is poor, which has to be highly emphasized. Therefore, the translation of cosmetic instruction is worth further study. Therefore, the translation of cosmetic instructions has become a significant and urgent task. Skopostheory is the most important theory in the functional school of translations studies. It holds that translation is an intentional cross-cultural communication. According to Skopos rule ,the top-ranking rule of Skopostheory, a translational action is determined by its Skopos. Based on Skopos rule,the present paper argues that the fulfillment of the purpose and the intended function of the target text should be the guiding principle in the translation of directions for cosmetics. Taking English cosmetics instruction as the research object, using the analysis of the skills of translation and translation strategies, which proves that the Skopos Theory to the translation of cosmetic instruction has certain theoretical guidance and practical significance. Through analysis, it is found out that the proper selection of the subject, tense, modality and adjunct plays a significant role in successfully translating Chinese cosmetic instruction, and with the skillful use of lexico-grammatical resources, interpersonal equivalence between original text and target text of cosmetic instruction can be better fulfilled.【中文关键词】 翻译目的论 化妆品说明书翻译 翻译策略 消费者心理学【英文关键词】 Translation of Skopostheorie translation of directions for cosmetics Translation strategies Consumer psychology前言以目的论为导向,遵循消费者心理学,旨在加强国内外经济联系,特别是随着国际经济的一体化,国际贸易和跨国公司飞速发展。

中国加入世界贸易组织几年来,国内市场逐步开发,越来越多得国内化妆品涌入外国,作为产品重要附件之一的说明书引起了人们越来越多的关注焦点就集中在产品说明书的翻译质量上译文准确、明了、符合国人习惯的说明书不仅可以使消费者迅速掌握产品使用方法和注意事项,而且可以增加消费者对于产品的好感和满意度,提升企业形象,因此好的翻译方法及策略相当重要而以目的论为视角,满足消费者的需求显得尤为重要目 录第一章 简介…………………………………………………………………7    1.1 英文化妆品说明书的定义及功能…………………………………7第二章 化妆品说明书的翻译方法及策略…………………………………7   2.1 化妆品说明书的翻译方法………………………………………7-10   2.2 目的论在化妆品说明书翻译中的应用………………………10-12   2.3 对等理论在化妆品说明书翻译中的应用……………………12-14   2.4 消费者心理学在化妆品说明书翻译中的应用………………14-15第三章 化妆品说明书翻译实践…………………………………………5-18第四章 结论…………………………………………………………………18参考文献………………………………………………………………………191.简介1.1英文化妆品说明书的定义及功能  1) 英文化妆品说明书的组成,一般说来,化妆品说明书由成份、功效、使用说明、商标、生产日期、截止日期、用量、制造商、产地等部分组成。

一般前三部分起着主要作用,是说明书的主体部分如果没有前三部分,说明书将没有意义当讨论说明书的组成时,着重强调化妆品说明书的前三部分  2) 英文化妆品说明书的功能一般说来,化妆品说明书有两个目的: 其一是给顾客介绍产品的主要成分、主要效果、使用说明等; 其二类似于广告的宣传作用,目的在于促销与此同时,它还要达到准确、精准地传载产品信息的作用就化妆品说明书的作用而言可以分为四种功能: 1 信息功能,2 美感功能,3 祈使功能,4 劝说功能  2.化妆品说明书的翻译方法及策略2.1 化妆品说明书的翻译方法(1)要使用符合专业、行业规定的规范术语,不能生造词、或错误使用专业术语、称谓;(2)要使用简明英语,尽可能避免使用大名词(如带有-ment和-tion等后缀的大名词)、避免使用生僻词,避免使用从句和复杂句式多使用简单句,按照英文句式不超过20个单词一句的要求,用最简单的话表达意思3)要按照产品说明书的基本格式和基本要求,不做增减在中翻英过程中,中文常见的夸大其词、文学修饰(如物美价廉、质量上乘等)等无实际意义的内容可以删去,必要时必须删去;英翻中过程中,要考虑中国读者的习惯和中文的表达习惯,适当调换语序、改换用词等等。

4)要注重说明书的真实性和产品的营销价值的统一,说明书既要基于事实,又要有利于产品营销为商家赢得更多的利益   首先要了解化妆品说明书的基本构成,外国化妆品的说明书一般由以下部分组成:?化妆品的名称、用途与用法、成份说明、产地、注意事项、容量、产品包装、生产日期、有效日期对于一些具有特殊功效产品,还会有其他一些说明,主要包括:颜色、色号、气味、性状和萃取、种植方式、拉丁学名、存放方法、防晒指数、批号、厂家地址、产品历史介绍等其次要熟悉国外化妆品的常用术语,化妆品说明书是一种专业的应用文体在这一特殊领域中,专业术语随处可见,并且由这种特殊文体形成了相对固定的词汇,了解一些这些词汇,就能较好的了解产品的基本性能英文词 中文含义 英文词 中文含义Cleansing milk 洗面奶 Fluid foundation 粉底液Cleansing soap 洗面皂 Eye color/eye shadow 眼影Cleansin。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档