有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译

上传人:m**** 文档编号:513984695 上传时间:2024-01-09 格式:DOCX 页数:9 大小:19.82KB
返回 下载 相关 举报
有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译_第1页
第1页 / 共9页
有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译_第2页
第2页 / 共9页
有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译_第3页
第3页 / 共9页
有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译_第4页
第4页 / 共9页
有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、有关英语美文带翻译品析_英语美文短篇带翻译 经典美文含有可借鉴性和指导性,品读经典美文,能有效提升学生的写作能力。下面xx整理了英语美文带翻译,期望大家喜爱!英语美文带翻译品析TheList缺点单Amanandhisgirlfriendweremarried.Itwasalargecelebration.一位男士和她的女友结婚,举行了一场盛大的结婚庆典。Alloftheirfriendsandfamilycametoseethelovelyceremonyandeveryonecouldtellthatthelovetheyhadforeachotherwastrue.全部的好友和家人全部来参

2、与这一美好的仪式,人人全部能看出她们相互真诚相爱。Afewmonthslater,thewifecametothehusbandwithaproposal,“Ireadinamagazine,awhileago,abouthowwecanstrengthenourmarriage,”sheoffered.“Eachofuswillwritealistofthethingsthatwefindabitannoyingwiththeotherperson.Then,wecantalkabouthowwecanfixthemtogetherandmakeourliveshappiertogether

3、.多个月后,妻子向丈夫提议说:“刚才我从杂志上看到了一篇有关怎样巩固婚姻的文章。我们能够各自把对方的小毛病列在一张纸上,然后一起商议一下怎样处理它们,方便使我们的生活更幸福。”Thehusbandagreed,soeachofthemwenttoaseparateroominthehouseandthoughtofthethingsthatannoyedthemabouttheother.Theythoughtaboutthisquestionfortherestofthedayandwrotedownwhattheycameupwith.丈夫同意了。于是她们各自走进不一样的房间去想对方的缺点

4、。那一天剩下的时间里,她们全部在思索这个问题,而且把想到的全部写了下来。Thenextmorning,atthebreakfasttable,theydecidedthattheywouldgoovertheirlists.第二天早上吃早餐时,她们决定谈谈相互所列出的小毛病。“Illstart,”offeredthewife.Shetookoutherlist.Ithadmanyitemsonit.Enoughtofillthreepages,infact.Asshestartedreadingthelistofthelittleannoyances,shenoticedthattearswe

5、restartingtoappearinherhusbandseyes.“我先开始吧。”妻子说。她拿出自己的单子,上面列举了很多条,实际上,足足有三页纸。当她开始读的时候,她注意到丈夫的眼中含着泪花。“Whatswrong?”sheasked.“Nothing,”thehusbandreplied,“keepreadingyourlist.”“怎么啦?”她问。“没什么,”丈夫答道,“继续吧。Thewifecontinuedtoreaduntilshehadreadallthreepagestoherhusband.Sheneatlyplacedherlistonthetableandfolde

6、dherhandsoverthetopofit.妻子继续读,直到把三页纸全部念完为止。然后,她把单子整齐地放在桌上,两手交叉放在上面。“Now,youreadyourlistandthenwe?lltalkaboutthethingsonbothofourlists,”shesaidhappily.“现在该你读了,然后一起谈谈我们所列举的缺点。”她快乐地说。Quietlythehusbandstated,“Idonthaveanythingonmylist.Ithinkthatyouareperfectthewaythatyouare.Idontwantyoutochangeanythingf

7、orme.YouarelovelyandwonderfulandIwouldntwanttotryandchangeanythingaboutyou.”丈夫平静地说:“我的单子上什么也没写,我以为你这么就很完美了,我不想让你为我改变什么。你可爱迷人,我不想让你有所改变。”Thewife,touchedbyhishonestyandthedepthofhisloveforherandhisacceptanceofher,turnedherheadandwept.妻子被丈夫的坦诚和对她深深的爱和包容感动了,她转过头去,流下泪来。Inlife,thereareenoughtimeswhenweare

8、disappointed,depressedandannoyed.Wedontreallyhavetogolookingforthem.Wehaveawonderfulworldfullofbeauty,brightnessandhope.Whywastetimelookingforthebad,disappointingorannoyingwhenwecanlookaroundus,andseethewondrousthingsbeforeus生命中已经有足够多的时刻会让我们失望、沮丧和烦恼,我们根本不需要刻意去寻求它们。我们美妙的世界充满了漂亮、光明和期望。不过,当我们环视四面,面对我们眼

9、前的美好事物时,为何还要浪费时间去寻求不快、失望和烦恼呢?经典的英语美文带翻译ItWasaGoodBarn那曾是一座好谷仓OnedayIdroppedinonanoldfriend,whoshadalongcareerasaministerandcounselor.Wehadadeepconversationandthesubjectfinallyturnedtofriendshipandhowperishableitseemstobethesedays.Relationshipsaremysteries,“myfriendsaid.Someendure.Othersfallapart.有一天

10、,我去造访另一位老好友,她做了多年的外交官和法律顾问,我们坐在那里无话不谈,最终,话题又转到友情上,谈到现在的友谊似乎很轻易变质。好友说:“关系是神秘的,有些能耐久,有些却易破裂。”GazingouthiswindowtothewoodedVermonthills,hepointedtowardaneighboringfarm,“Usedtobealargebarnoverthere.Itwassolidlybuilt,probablyinthelikesomanyoftheplacesaroundhere;itwentdownbecausepeopleleftforricherlandsin

11、theMidwest.Noonetookcareofthebarn.Itsroofneededpatching;rainwatergotundertheeavesanddrippeddowninsidethepostsandbeams.她凝视着窗外那郁郁葱葱的弗蒙特山丘,指着周围的一个农场说道,“那里曾是一个大谷仓。它是一个坚固的建筑物,大约建于19世纪70年代。因为大家往中西部更富饶的地域迁移,它就像这儿的很多建筑物一样,慢慢地塌陷了。这个谷仓无人照管,仓顶需要维修了,雨水流到屋檐下,渗进柱子和横梁里。”Onedayahighwindcamealongandthewholebarnbegan

12、totremble.“Youcouldhearthiscreaking,first,likeoldsailing-shiptimbers,andthenasharpseriesofcracksandatremendousroaringsound.Suddenlyitwasaheapofscraplumber.”“有一天,刮起了大风,整个谷仓开始摇摆起来,刚开始,你能听到那种吱吱的响声,就像古老的木制帆船所发出来的声音,然后是一连串刺耳的断裂声,紧接着是巨大的轰鸣声,转眼间,它就成了一堆碎裂的木头了。“Afterthestormblewover,Iwentdownandsawthesebeaut

13、iful,oldoaktimbers,solidascouldbe.Iaskedthefellowwhoownstheplacewhathadhappened.Hesaidhefiguredtherainwaterhadsettledinthepinholes,wherewoodendowelsheldthejointstogether.Oncethosepinswererotted,therewasnothingtolinkthegiantbeamstogether.”“暴风雨过后,我下山去看,发觉这些漂亮的老橡木还是那么坚固。我问当初谷仓的主人是怎么回事。她说,估量是雨水渗进了木钉孔里,而

14、正是这些木榫钉使它们结合在一起的。这些钉子一旦腐烂,巨大的横梁就没法连接了。”Myfriendsaidhehadturnedtheincidentoverandoverinhismind,andfinallycametorecognizesomeparallelsbetweenbuildingabarnandbuildingafriendship:nomatterhowstrongyouare,hownotableyourattainments,youhaveenduringsignificanceonlyinyourrelationshiptoothers.我的好友说,她重复琢磨这件事,最终

15、认识到,建造谷仓和建立友情之间有些相同之处:不管你是多么强大,不管你的成就多么辉煌,只有在和她人交往的过程中,你才有长久的价值。“Tomakeyourlifeasoundstructurethatwillserveothersandfulfillyourownpotential,”hesaid,“youhavetorememberthatstrength,howevermassive,cantendureunlessithastheinterlockingsupportofothers.Goitaloneandyoullinevitablytumble.”“要发明健全的生活,就应该为她人服务,

16、同时发挥本身的潜能。”她说,“必需记住,没有她人的支持,不管你的力量多么强大,也不可能持久。孤身挺进,势必栽跟头。”“Relationshipshavetobecaredfor,”headded,“liketheroofofabarn.Lettersunwritten,thanksunsaid,confidencesviolated,quarrelsunsettledallthisactslikerainwaterseepingintothepegs,weakeningthelinkbetweenthebeams.”“关系就像谷仓顶一样,需要精心维护。”她补充道,“不通信,不表示感谢,就会有损相互

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号