2023年关于翻译合同合集4篇

上传人:公**** 文档编号:513913639 上传时间:2024-01-05 格式:DOCX 页数:14 大小:18.76KB
返回 下载 相关 举报
2023年关于翻译合同合集4篇_第1页
第1页 / 共14页
2023年关于翻译合同合集4篇_第2页
第2页 / 共14页
2023年关于翻译合同合集4篇_第3页
第3页 / 共14页
2023年关于翻译合同合集4篇_第4页
第4页 / 共14页
2023年关于翻译合同合集4篇_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年关于翻译合同合集4篇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年关于翻译合同合集4篇(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2023年关于翻译合同合集4篇翻译合同 篇1本合同由以下双方签订:甲方:_居处地:_乙方:_居处地:_双方经同等协商,一样达成如下协议。第1条定义 本合同有关用语的含义如下:1.1 甲方:_1.2 乙方:_1.3 用户:指接受或可能接受_公司服务的任何用户。1.4 信息:指乙方按本合同向甲方供应并许可运用译文。第2条业务内容及价格2.1 甲方要求乙方将托付之文件翻译为_(语种)。2.2 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_翻译为_(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_元人民币;其他语种翻译另议。2.3 支付时间:_第3条供应译文3.1乙方 同意按甲方书面要求之日期

2、完成其托付翻译之任务。3.2乙方应将译文于_交给甲方。3.3乙方根据乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行刚好免费修改。3.5 乙方将供应甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。第4条许可运用译文4.1 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。4.2 乙方与甲方协商后确定是否标注译文的作者。第5条免责5.1 甲方的用户可以免费运用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行运用、修改、演绎、下载或转载,乙方的全部者均不对包括许可方在内的任何人担当任

3、何责任。第6条陈述与保证6.1 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和实力。6.2 甲方保证译文由甲方的用户运用。6.3 甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的全部者支付任何费用,乙方可要求许可方就此供应译文的著作权人签署的文件。6.4 乙方保证其向甲方供应的译文的刚好性、完整性、合法性、真实性和精确性。6.5 甲方保证乙方运用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵扰,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵扰,亦不会使乙方的全部者对任何第三方担当任何责任。6.6 因甲方供应译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限

4、于侵扰第三方的著作权,由甲方负责解决。第7条期限7.1本合同有效期为,即自_年_月_日起至_年_月_日止。合同到期后自行终止.第8条违约责任8.1 任何一方不履行、不完全履行、不适当、不刚好履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。8.2 任何一方由于不行抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不行抗力影响部分不担当违约责任,但法律另有规定的除外,受不行抗力影响的一方应刚好通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内供应相关证明。第9条 保密9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行状况,以及

5、通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。9.2乙方根据甲方的要求供应保密措施。9.3本合同有效期内及终止后,9.1款均具有法律效力。第10条 不行抗力10.1“不行抗力”是本合同双方不能合理限制、不行预见或即使预见亦无法避开的事务,该事务阻碍、影响或延误任何一方依据合同履行其全部或部分义务。该事务包括但不限于政府行为、自然灾难、斗争或任何其它类似事务。10.2 出现不行抗力事务时,知情方应刚好、充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事 件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内供应相关证明。10.3 由于以上所述不行抗力事务致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不

6、担当任何 违约责任。第11条 争议的解决及适用法律11.1 如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何 一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。11.2 本协议的订立、执行、说明及争议的解决均应适用中国法律。第12条 其它12.1 其他未尽事宜,由双方协商解决。12.2 本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。12.3 本协议的注解、附件、补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。12.4 双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生改变,应马上通知对方。12.5 协议自双方签字或盖章之日起生效。第13条 附件甲方(盖章

7、)_乙方(盖章)_授权代表:_授权代表:_签字日期:_签字日期:_联系电话:_联系电话:_传真:_传真:_电子信箱:_电子信箱:_通信地址:_通信地址:_邮政编码:_邮政编码:_翻译合同 篇2甲方:_乙方:_关于甲方托付乙方进行资料翻译事宜甲、乙双方在同等、互利、自愿原则上,经协商签订本合同,共同信守。为明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议:一、甲方向乙方供应有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。二、甲方向乙方保证其供应的文稿已取得版权许可;文稿中没有任何简单引起刑事或民事的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方将予以拒绝。三、甲

8、方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改看法,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满足为止。另外,乙方出于保密起见只负责保存原文和译文十天。逾期不取将予以销毁。译文交稿后乙方不负责保留译稿和磁盘。鉴于翻译认知的时效性,甲方应在收到译文后七天内对译文提出异议,逾期本公司将对包括译文的精确性在内不担当责任。四、乙方有权要求甲方无偿供应相关背景资料。五、乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文精确;语句通顺、全文流畅。甲方应理解以下可能出现的状况:翻译中存在可译与不行译、两种语言中没有意义肯定相同的两个词、同一语言中没有意义肯定相同的词,以及各语言或同一语言中

9、表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应当尽可能削减这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿,任何争议,双方应以商讨方式解决。六、乙方遵守翻译职业道德,对其译文的精确性和对内容的保密性负责,(还可依据须要签订具体的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。七、结款方式及翻译价格以客户托付单为准。八、乙方需按规定日期将相关背景资料及译文文本完整归还甲方?九、如因甲方缘由推迟供应给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方担当。十、如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,依据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费

10、后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。对于原稿以其它方式订稿,即不以原文的形式订稿,需进行重新核查或修改的,应依据程度收取费用。十一、甲乙双方在合作过程中,如遇问题,应经过友好协商解决。十二、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。客户托付单 客户名称地址联系人电话:email翻译服务其他服务翻译内容翻译内容起先日起先日结束日结束日翻译量翻译量单价单价应付金额应付金额预付金额预付金额付款期限完成工作当日付清全款付款期限完成工作当日付清全款合计(大写金额): (小写金额):付款方式现金( )支票( )邮寄汇款( )银行转账( )账号:单位名称:银行:客户其它要求1

11、2交稿方式e-mail: ()软盘:()光盘()打印稿:() 甲方:_ 乙方:_表:_ 表:_日期:_ 日期:_翻译合同 篇3甲方 :乙方:依据中华人民共和国合同法规定,本着诚恳信用、同等互利的原则,甲乙双方就甲方法语翻译服务一事, 达成协议如下 :第一条:翻译内容1 乙方为甲方供应随行法语翻译和法语同声传译、文字翻译。2 乙方应保证翻译人员的专业性,并仔细做好翻译人员的组织培训工作,翻译人员经甲方同意后方可上岗。其次条:翻译费用1 计价方式:根据翻译方式和时间进行计价。2 本次法语随行翻译为译元,法译中文,翻译费总金额为:元整。3 任务完成时付清全部款项即第三条:付款方式乙方名称:开户行:帐

12、号:第三条:其他1.本协议未尽之事,双方协商解决;2.本协议一式二份,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。甲方(盖章):乙方(盖章):负责人(签字): 负责人(签字):联系电话:联系电话:地址: 地址:签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日翻译合同 篇4第1章 翻译任务介绍此翻译文本属于商务翻译范畴,原稿为英文,翻译汉字字数为10000余字,分别为劳务合同和岗位职能外包派员服务合同。文本描述了当事人在同等协商的前提下,就某一项劳务所达成的协议,其中包含了双方的权利和义务。而岗位职能外包派员服务合同则描述了职能外派活动中双方当事人所享有的权利和义务。两个文本中均设计了较多的专业

13、名词和一些商务学问。在翻译两个合同文本的时候,尽量做到精确通顺表达原文的意思,使专出名词精确翻译,要以商务书籍和词典为准。对与未确定的词义,要参照相应网站和相关专业人员,切勿凭空翻译。考虑到本人的翻译速度,其中包括查阅相关资料和校对的时间,此文本的翻译在天之内完成。而且要在保证速度的前提下,保证译文有质量的完成。第2章 翻译过程2.1 文本选择及研读首先是文本选择,由于笔者的专业方向是商务英语方向,所以在文本选择时,偏重于商务方向,因此公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最足够的商务文献资料供笔者选择。而商务合同是笔者在商务英语学习的过程中,供笔者更好地理解商务英语的类似于工具书一样的文本。然后是文本研读,动手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都须要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,经过多次研读,对目标文本的主题、风格、框架构成等形成大致的了解。2

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号