茶文化英文介绍完整版

上传人:博****1 文档编号:513909606 上传时间:2023-03-28 格式:DOCX 页数:8 大小:41.70KB
返回 下载 相关 举报
茶文化英文介绍完整版_第1页
第1页 / 共8页
茶文化英文介绍完整版_第2页
第2页 / 共8页
茶文化英文介绍完整版_第3页
第3页 / 共8页
茶文化英文介绍完整版_第4页
第4页 / 共8页
茶文化英文介绍完整版_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《茶文化英文介绍完整版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《茶文化英文介绍完整版(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、标准化管理处编码BBX968T-XBB8968-NNJ668-MM9N中国茶文化英文介绍The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of savoring. Savoring tea is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bi

2、t of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the su

3、btle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gar

4、dens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves.China is a country with a time-honore

5、d civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea,

6、the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasan

7、tly warm throughout the entire course of teadrinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one s hunger.参考译文:中国人饮茶,注重一个品字。品茶不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领 略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤 烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境 界。品茶

8、的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒 适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶 室,让人们小憩,意趣盎然。中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少 的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客 人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添 加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶 食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。注释:1. 神思遐想:reverie。2. 领略饮茶情趣:ta

9、ke delight in tea-drinking。3在百忙之中泡上一壶浓茶:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成 了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。4. 择静雅之处:securing a serene space。5. 纟田啜慢饮:imbibe slowly in small sips。6达到美的享受:即享受到饮茶之美。allure这里是名词,意为迷人之处,也 可用 beauty。7使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。8.利用园林或自然

10、山水间,搭设茶室:翻译时用了 tucked away和nestled,比用 built要形象、优美得多。9让人们小憩,意趣盎然:意思是(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。10. 礼仪之邦:即是一个很讲究礼仪的地方,很重礼节为重复,不译。11. 当有客来访:是凡来了客人的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。12. 征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为询问来客他们最 喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶。13. 主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before

11、serving tea 相呼应。14. 主人在陪伴客人饮茶时水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层 次,把它分成了两个完整的句子来翻译。15. 随喝随添:and thus the cup is kept filled 或者 and in this way the cupis kept filled。16. 茶食:意思为点心、小吃。17. 达到调节口味和点心之功效:点心为方言点饥、充饥的意思。The introduction of Chinese teaThe practice of drinking tea has had a long history in China,having o

12、riginated from Chinese drink tea during many parts of the day such as at meals for good health or simply for tea originates from China,Chinese tea generally represent tea leaves which have been processed using methods inherited from ancient to popular legend ,tea was discovered by Chinese Emperor Sh

13、ennong in 2737 BCE when a leaf from a Camellia sinensis tree fell into water the emperor was is deeply woven into the history and culture of beverage is considered one of the seven necessities of Chinese life,along with firewood,rice,oil,sa lt ,sauceclarifica tion needed and vinegar.Some writers cla

14、ssify tea into four categories,white,green,oolong and add categories for red,scented and compressed of these come from varieties of the Camellia sinensis flower tea (花茶),while popular,is not a true Chinese tea is consumed in China and is not tea is the most popular type of tea used in China.Within t

15、hese main categories of tea are vast varieties of individual researchers have counted more than put the number at more than 1, of the variations are due to different strains of the Camilla popular Tie Guan Yin 铁观音,for example,is traced back to a single plant discovered in Anxi 安溪 in the Fujian teas

16、draw some of their characteristics from local growing ,the largest factor in the wide variations comes from differences in tea processing after the tea leaves are and green teas are heat treated (shaqing (杀青) soon after picking to prevent oxidization,often called fermentation,caused by natural enzymes in the teas are partially and red teas are fully differences come from variations in the proce

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号