翻译第十一章商品说明书翻译教案

上传人:枫** 文档编号:513855337 上传时间:2023-09-11 格式:DOC 页数:7 大小:50.51KB
返回 下载 相关 举报
翻译第十一章商品说明书翻译教案_第1页
第1页 / 共7页
翻译第十一章商品说明书翻译教案_第2页
第2页 / 共7页
翻译第十一章商品说明书翻译教案_第3页
第3页 / 共7页
翻译第十一章商品说明书翻译教案_第4页
第4页 / 共7页
翻译第十一章商品说明书翻译教案_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译第十一章商品说明书翻译教案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译第十一章商品说明书翻译教案(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、课 题 第十一讲: 商品说明书的翻译需4 课时教学 目的、要求使学生了解中英商品说明书的翻译方法能够翻译简单的说明书教学重点汉英商品说明书翻译中词的用法及常用句子结构。教学难点汉英商品说明常用句子结构翻译方法及要求。教案编写日期4月28日教 学 内 容 与 教 学 过 程提示与补充说明书的结构一、说明书类型: 机械、电子、食品、药品、日用品 二、通常有四个组成部分: 1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格二、熟悉英语产品说明书中的常用句型be used to.被用(来做)于 be used as.被用来做 be des

2、igned to.目的是 、被设计用于做 be suitable to 适合于 be used in.用在 be available for.对有用 may be used to.被用来做 be adapted for.适宜 be.so as to.为了为的是 be capable of.能够说明书实例(1) 胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料,富含人体所需之营养成分和微量元素,经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 说明书实例(2) 金嗓

3、子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝都乐含片精选青果、罗汉果、薄荷脑等精制而成。 名称金嗓子喉宝都乐含片 配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、香蕉香精适量。 食用方法含服,每次一片、一日6次。 净含量2.0克X20片 保质期24个月 批准文号桂卫食准字2003第027号说明书实例(3) 泡沫洁面乳 玉兰油泡沫洁面乳,其配方: 帮助彻底清洁面部,保持面部肌肤滋润,令肌肤柔滑。 100%不含皂基,性质温和。 泡沫丰富,气味清新。 Foaming Face Wash Olay Foaming Face Wash not only cleanses thorou

4、ghly, but also helps maintain skins moisture. It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking.说明书的特点 一、语言客观,毫无夸大(Objective) 二、内容新颖,技术性强(Technical) 三、具文学性,条理明晰(Methodical)常用词汇C-E(1)1 成分/配料 Ingredients/Components2 功能 Functions3 主治/适应症 3 Indications 4 用法 4 Usage5 规格 5 Specifications/Specs6

5、 包装 6 Package/Packing7 净含量 7 Net content8 保质期 8 Shelf life9 副作用 9 Side effects说明书的翻译-产品性质 典型结构: 该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词有be, be made of, manufacture, produce等 例句:1. 本产品是一种理想的原材料, 2. 本产品是采用特殊工艺制造而成的。3. 本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy; compacting; pressure working)实例翻译:1. 本产品是一种理想的原材料。2.本

6、产品是采用特殊工艺制造而成的。3. 本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy; compacting; pressure working)1. The product is an ideal raw material, 2. The product is made by/in a special technique.3. This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.说明书的翻译-产品声誉 典型结构: 该部分常使用“

7、主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain, reach, choose, compete, award, enjoy, win等 例句:1. 本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige)2. 本产品深受用户好评。(win high praises from)3. 本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。(consumers; Southeast Asia)4. 本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多 国家和地区享有盛誉。(reliability; cost-effectiveness; gain an excellent reputation)1. 本产品在

8、国内外享有很高声誉。2. 本产品深受用户好评。3. 本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。4. 本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。1. The product enjoys a good reputation/ high prestige at home and abroad.2. The product has won high praises from the users.3. The product has been well received by customers and sells well in Southeast Asia.4. The produ

9、ct has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability, cost-effectiveness and a wealth of features.说明书的翻译-产品用途 典型结构: 1. It meets/satisfies the demands/needs of 它能满足的需求/需要。 2. It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域) 3. It offers for它为提供 例句: 1.本产品能满足目前所有的需求。(curr

10、ent) 2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(construction sites; warehouses; installation) 3. 该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。(applications; optimal; solutions) 4. 本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics; precision instrument; food processing)课堂实例:1. 本产品能满足目前所有的需求。2. 该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。3. 该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解决方法。4.本产品

11、已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。1. The product meets all current demands.2. The product is suitable for use in construction sites and warehouses for installation of equipment.3. The medicine offers optimal solutions for a wide range of future-oriented applications. 4. The product is greatly used in a variety

12、 of fields such as electronics, precision instruments and food processing.说明书的翻译-产品特点 典型结构: The product features 本产品的特色是 The product is attractive/durable 本产品外形美观/结实耐用 例句: 1. The product features high durability and good appearance. 2. 本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。 3. It is resistant to high temperature and he

13、at. 4. The product is pleasant in appearance, reliable and stable in performance and high in precision. 5. 本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。. The product features high durability and good appearance.2. 本产品的特色在于设计新颖、质量上乘。3. It is resistant to high temperature and heat.4. The product is pleasant in appearance, rel

14、iable and stable in performance and high in precision.5. 本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。本产品经久耐用,外形美观。2. The product features novel design and excellent quality.3. 本产品耐高温、抗热。4. 本产品外形美观,性能稳定可靠,精确度高。5. The product is attractive in appearance, small in size, light in weight and low in energy consumption.说明书的翻译-产品维护 典型结构: The product is simple/convenient in use 常用形容词还有reliable, safe, smooth等 例句: 1. The product is convenient for operation and maintenance. 2. 本品操作简单,维修方便。 3. The product is simple in structure

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 研究生课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号