研英长难句翻译真题词汇详解:(22)

上传人:夏** 文档编号:513617617 上传时间:2024-02-28 格式:DOC 页数:2 大小:12KB
返回 下载 相关 举报
研英长难句翻译真题词汇详解:(22)_第1页
第1页 / 共2页
研英长难句翻译真题词汇详解:(22)_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《研英长难句翻译真题词汇详解:(22)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研英长难句翻译真题词汇详解:(22)(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、研英长难句翻译真题词汇详解:22长难句:however,whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans,or whether it stems from the mon ancestor that the species had 35 million years ago,is,as yet,an unanswered question.重点词汇: stem答案1、长难句: 但是,这种公平感是在卷尾猴和人类身上各自独立演化而成,还是来自三千五百万前他们共同的祖先,这还是一个悬而未决的问题

2、。分析p : 本句的主语由whether.or whether是.还是.构造充当,两个 whether各自引导一个主语从句,而且后一个从句的宾语ancestor后接一个定语从句。全句的谓语由系动词(is)+表语(an unanswered question)构成。as yet是一个插入语,意思是“迄今为止”。2、stem作名词主要表示“茎干、词干、家系、干线”等。作动词时意为“滋生,阻止”。he put a huge effort into trying to stem the rebellion but to no effect.他拼命想阻止叛乱,但是没有成功。注意stem from意为“出现”或“形成”。the czech-german declaration on mutual relations and their future development closed some of the controversial issues in czech-german relations stemming from the past.捷克与德国关于互相关系及将来开展的声明完毕了两国关系中的一些历史争端。第 页 共 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号