英语美文翻译练习

上传人:m**** 文档编号:512543129 上传时间:2023-08-19 格式:DOC 页数:8 大小:48.52KB
返回 下载 相关 举报
英语美文翻译练习_第1页
第1页 / 共8页
英语美文翻译练习_第2页
第2页 / 共8页
英语美文翻译练习_第3页
第3页 / 共8页
英语美文翻译练习_第4页
第4页 / 共8页
英语美文翻译练习_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英语美文翻译练习》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语美文翻译练习(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一篇:Youth 青春 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, 青春不是生命中的一段时间,它是心灵上的一种状态;它不是红润的脸陜、red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a 嘴唇和柔软的膝盖的物体;它是一种意愿的东西,一种想象的质量,一种vigor of the emotions; it is the freshness of th

2、e deep springs of life.情感的精力;它是生命深处里新鲜的春天.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the青春意味着一种气质的卓越,勇敢胜于胆怯, appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more冒险的欲望胜于对安逸的喜好。这通常存在于一个60岁的男人than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number

3、 of years. We grow old 多于一个20岁的男孩。没有人仅通过许多年就成熟。我们通过遗弃我们的理想by deserting our ideals.而成长Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry,岁月也许会使皮肤发皱,但是放弃你的热情就会使你的精神疲劳。担忧、 fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.恐惧、畏缩使心灵歪曲并使你的精神回归于3无。Whether 60 o

4、r 16, there is in every human beings heart the lure of wonders, the无论是60还是16,在每个人心中都有好奇心的诱惑: unfailing appetite for whats next and the joy of the game of living. In the center对未来无尽的欲望与对生活游戏的乐趣。 of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives在你我的心中,有个无线电站,只要它收到 message

5、s of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, 来自于人并无穷的美丽、希望、勇气和力量的信息,so long as you are young. 只要你年轻。When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism当你的天线掉下时,你的精神将被冷嘲热讽的雪和悲观的冰覆盖and the ice of pessimism, then youve grown old, even at 20; but as long

6、 as your,然后你就成熟了,甚至在20岁时,只要你的天线是直的,捕捉到乐观向上的aerials are up, to catch waves of optimism, theres hope you may die young at 80. 电波,你就有希望死在年轻的80岁。第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and 我们全部都看过哪些英雄只有一段有限的规定的specified time

7、 to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 刺激的时间去生存。有时是长达一年的时间,有事是短短的24小时。24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero 但是我们总会乐于发现注定的英雄chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who 怎样选择运用这最后一天或一小时。当然,我这里

8、所说的人的自由have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly有一个选择,而不是罪犯的活动范围被严格限定范围。 delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar这些故事启迪我们思考,诱发我们想象,当我们处于这类情况,该做的。 circumstances. What events, what experiences, what associations should we什么事件

9、,什么经历,什么交往的人,我们应该在那最终的几个小时内crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?,作为注定要死的人后悔吗?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we 有时我想那将是个很好的规则在我们每天的生活中如果我们明天就会死去。should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of 这样的态度可以鲜明地强

10、调生命的价值。life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏which are often list when time stretches before us in the constant panorama of 恰恰是在来日方长时往往被我们不变的全景图时天,more days and months and years to come. There are those, of course, who would 几个月和

11、几年来,当然,有那么一些人,他们采纳了adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people 享乐主义的格言:“吃、喝、玩、乐”。但是大多数人would be chastened by the certainty of impending death.要受到即将面临死亡的必然性。In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of在故事里,注定要死的主人公往往在最后一刻由保存交上好运,但 fortu

12、ne, but almost always his sense of values is changed. He becomes more几乎总是他的价值观被改变了。 appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has他更加珍视生命的意义及其永恒而神圣的价值。 often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring人们常常注意到,那些生活在或者曾经生活在死亡阴影下的人,都带 a me

13、llow sweetness to everything they do.着成熟的甜蜜去做。Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die,但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。 but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant 我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。health, death is all but unimaginable. We seld

14、om think of it. The days stretch out 当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的。我们很少想到它。in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless时日在无穷的展望中延展着。于是我们干着琐碎的事情,几乎意识。 attitude toward life.不到我们对生活的倦怠态度The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and同样的昏睡,恐怕,描述了

15、利用我们所有的本能和感觉。 senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold只有聋者才知道听觉的重要,只有盲人才给人带来的各种恩赐, blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who躺在了眼前。这是否观察特别适用于那些在成人丧失视觉和听觉的生活。 have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered而那些从没有遭受视觉或 impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed听觉损伤之苦的人却很少充分利用这些天赐的官能。 faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without他们的眼睛和耳朵在所有的景象和声音以浓度和模糊地 concentration and with little appreciation. It is the same old

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号