2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)

上传人:大米 文档编号:512522653 上传时间:2023-02-23 格式:DOCX 页数:12 大小:20.55KB
返回 下载 相关 举报
2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)_第1页
第1页 / 共12页
2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)_第2页
第2页 / 共12页
2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)_第3页
第3页 / 共12页
2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)_第4页
第4页 / 共12页
2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷46(附答案解析)(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2022大学英语-大学英语四级考前拔高名师测验卷(附答案解析)1. 问答题:For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to a foreign friend who wants to teach English in China. Please recommend a city to him. You should write at least 120 words but no more than 180 words.答案:Hi Mark,Im so glad that you have made up your m

2、ind to teach English in China. Before you make a decision about your precise destination, let me introduce my hometown, Chongqing.Located in southwest China, Chongqing may not enjoy worldwide fame as much as Beijing or Shanghai, but it is a thriving metropolis with lower cost of living. Working and

3、living here, you can achieve your career goals without feeling too much stress. The locals are known for being warm and hospitable, and you can teach in a way that feels good for you. To be sure, teaching a foreign language in a city where residents speak a dialect all the time can be very challengi

4、ng. It takes time indeed to correct pronunciation mistakes each student makes. But since you are always praised for your kindness and patience, it should hardly be an obstacle for you.Anyway, I will support and help you as much as possible, whichever city you go to. I believe living and teaching in

5、China will be a pleasant and memorable experience for you.Best wishes,Li Ming 本题解析:你好,马克,我很高兴你下定决心在中国教英语。在你决定你的确切目的地之前,让我先介绍一下我的家乡重庆。重庆位于中国西南部,虽然没有北京或上海那样享誉全球,但它是一个繁荣的大都市,生活成本较低。在这里工作和生活,您可以在不感到太大压力的情况下实现自己的职业目标。当地人以热情好客而著称,您可以用自己感觉良好的方式进行教学。可以肯定的是,在一个居民一直说方言的城市教授外语可能非常具有挑战性。纠正每个学生犯的发音错误确实需要时间。但既然你总

6、是因为你的善良和耐心而受到称赞,这对你来说应该不会成为障碍。不管怎样,无论你去哪个城市,我都会尽可能地支持和帮助你。我相信在中国生活和教学对你来说将是一段愉快而难忘的经历。最美好的祝福,李明2. 问答题:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。答案:Fish is indispensable at the dining table on t

7、he eve of Spring Festival, since the pronunciation of fish and surplus are identical to each other in Chinese. With this symbolic meaning, fish is also given as a gift to relatives and friends during the Spring Festival. It is said that the symbolic meaning of fish originated from traditional Chines

8、e culture. The Chinese people have a tradition of thrift, believing that the more they save, the securer they will feel. Nowadays, although people become richer, thrift is still regarded as a virtue worth promoting. 本题解析:1、鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。第一句包含两个小分句,后半句“因为”二字表明了两个分句的逻辑关系,可用“

9、because”或“since”表示原因,从而顺势翻译两小句。词汇方面“前夕”、“不可或缺”和“余”可能对某些考生来说稍有难度,但若注重四级词汇的积累则不是难点。Fish is indispensable at the dining table on the eve of Spring Festival, since the pronunciation of fish and surplus are identical to each other in Chinese.2、正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。第二句包括两小分句,前一小句“正是由于”表明分句间前因后果的逻辑

10、关系,可以用“It is for the reason that”句式,也可以用介词with表述;同时后一分句考察被动语态的用法。With this symbolic meaning, fish is also given as a gift to relatives and friends during the Spring Festival.3、鱼的象征意义据说源于中国传统文化。第三句“据说”可译为被动语态句型“It is said that”句式,“that”从句后接真正的主语。主语是“鱼的象征意义”,动词是“源于”,顺句翻译出来即可。词汇方面“源于”可译为originate from或

11、derive from均可。It is said that the symbolic meaning of fish originated from traditional Chinese culture.4、中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。第四句包含三小分句,但因主语皆为“中国人”,因此可以用“and”或者用现在分词的形式连接句子,化零为整。同时考察了“愈愈”的比较级句式表达;词汇方面“节省”可译为“frugality”或“thrift”均可。The Chinese people have a tradition of thrift, believing that t

12、he more they save, the securer they will feel.5、今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。第五句包含两小分句,“尽管”表明了句式的逻辑关系,考察了由“although”连接的让步状语从句的用法,后一分句可顺势翻译为人做主语的简单句,也可译为以“节省”为主语的被动句。Nowadays, although people become richer, thrift is still regarded as a virtue worth promoting.3. 问答题:裸婚(down-to-earth marriage )是一

13、种新的结婚方式,指的是一对恋人没有房子、没有车、不办婚礼、不度蜜月甚至没有婚戒,只领取结婚证(marriage certificate)的结婚方式。这种形式的结婚最低成本只有9元钱。现代年轻人的生活压力较大,而且强调爱情的独立,必须有房再结婚或者大肆操办婚事的传统在年轻一代中被削弱。许多人都相信裸婚是两个人纯粹爱情的见证。答案:As a new way of getting married, down-to-earth marriage means that a couple marries each other by only applying for a marriage certific

14、ate without an apartment, a car, a wedding ceremony, a honeymoon, or even a wedding ring. This form of marriage can cost as little as only nine yuan. As young people in modern times live under great pressure and place emphasis on the independence of love, the tradition that “an apartment is a must f

15、or marriage” and “wedding ceremony should be held on a grand scale” has weakened among the young generation. Many people believe that a down-to-earth marriage is a testament to the pure love between the couple. 本题解析:1.裸婚:裸婚是一个新出现的词汇,本没有对应的固定说法,但并不适宜按照字面意思直译naked wedding,因为这样很容易使人联想到“裸体婚礼”。down-to-earth意为“现实的、直接的、朴素的”,更符合“裸婚”的内涵。2.领取结婚证:这个领取其实是指“申请领取”,故用apply for。3.最低成本只有:可直译为the lowest cost ofis only.,也可译为cost as little as.,后者更能突出“花得少”这一涵义。4.必须有:可以理解为“是的必备条件”,即sth. is a must for.5.大肆操办:可译为be held on a grand scale。6.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 习题/试题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号