词里行间寓意深

上传人:pu****.1 文档编号:511599587 上传时间:2023-09-15 格式:DOC 页数:10 大小:406KB
返回 下载 相关 举报
词里行间寓意深_第1页
第1页 / 共10页
词里行间寓意深_第2页
第2页 / 共10页
词里行间寓意深_第3页
第3页 / 共10页
词里行间寓意深_第4页
第4页 / 共10页
词里行间寓意深_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《词里行间寓意深》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词里行间寓意深(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.-author-date“词”里行间寓意深“词”里行间寓意深“词”里行间寓意深有比较才有鉴别。我们在英语阅读中时常会发现有些词语或习语是常见的结构,但它们与字面意思相差甚远。就让我们一起来“学习语,记单词”,注意千万不要“以貌取人”哦!1. a Sunday driver直译为“星期日的驾驶员”,其实是指“危险的司机”,指缺乏驾驶技术而猛开车的司机。当司机胡乱开车时,乘车人胆战心惊,常常喊叫

2、:Hey, Sunday driver! 意思是:“喂,好好开啊!”2. a lucky dog直译为“幸运狗”,其实是指“幸运儿”。我们从“hot dog”的命名,可以看出英美人非常看重狗,认为dog是“忠诚;可靠”的象征。经常能听到有人赞美dog是mans best friend,还常用它喻人,如a clever dog(聪明的孩子),a lucky dog(幸运儿)。另外,很多谚语还体现了对狗的爱护。如:Love me, love my dog. 爱屋及乌。Every dog has its day. 凡人皆有德得意日。Dog does not eat dog. 同类不相残。3. cou

3、nt noses.直译为“数鼻子”。此习语往往不从字面上来理解,由此喻为“清点人数”。据说该短语源于家畜交易市场用语。人们在进行家畜交易时,买卖双方通常以数马鼻子的方法清点马匹。因为数马鼻子比数马的其他部位更方便。现在,更多场合是用count noses 来比喻“count noses”。如:Be quiet! Its time for the evening meeting. Lets count noses first! 静一静!晚会的时间到了,我们先清点到会人数。4. dry behind the ears直译为“耳后已干”。此习语往往被赋予新的含义,表示“有经验的;成熟的;老练的”。该

4、短语源于刚出生的小动物。动物出生后,浑身都是湿的,特别是耳后凹处比其他地方干得慢。汉语中也有“乳臭未干”之说,指不成熟,没有经验。dry behind the ears指耳后的乳臭已干,那就是“有经验的;成熟的;老练的”,通常用于否定句中。如:The young doctor isnt dry behind the ears because he just graduated from school. 那位年轻的医生还没有经验,因为他刚从学校毕业。5. carrot and stick直译为“胡萝卜加大棒”。想必大家看过饲养员在驯养野兽时,往往采取一手拿着棍棒,一手拿着野兽爱吃的东西,通过威吓

5、和诱惑并举,使野兽按驯养员发出的指令来行事。后来,carrot and stick就被用来指“威逼利诱,恩威兼施”。如:He was a brave man. Though the enemy used carrot and stick, he didnt say a word. 他是一个英勇的人。虽然敌人软硬兼施,但他一句话都不说。6. dark horse直译为“黑马”。从字面上来说是“黑马”,其实常常比喻为“出乎意料的获胜者;市里难测的对手”。该短语源于英国小说The Young Duke年轻的公爵。书中描写了在一次赛马中,一匹从未引人注目的黑马风驰电掣般冲过看台,一举夺魁。于是人们就用

6、“dark horse”指出人意料获胜的马。后来,dark horse所指的范围就比较广了,也往往用来喻人,它被用于比喻“出乎意料的获胜者;实力难测的对手”。如:Lin Hai and Li Ming are regarded as dark horses in the match. 林海和李明被认为是这次比赛中实力难测的对手。7. down and out直译为“倒下并出局”。该短语源于拳击比赛。在比赛中,当一方被击倒在地时(down),裁判会立即暂停比赛并开始计数。倒地一方在裁判数到“十”之前能站起来,则比赛会继续进行。否则倒地一方被判出局(out),对方获胜。down and out后用

7、来比喻“筋疲力尽;穷困潦倒;无家可归”。如:They want to help the people who are down and out in the war. 他们想帮助那些在战争中无家可归的人们。8. draw the longbow直译为“拉长弓”,longbow指手拉长弓,后来被喻为“吹牛;说大话”。据说在发明火药前,弓箭一直是人们最主要的作战武器。最优秀的神箭手可以使箭穿过人的手指缝射中远处的目标,当然能达到这种水平的人可谓寥寥无几,少之又少。普通人这样自夸时,人们就会认为他在吹牛、说空话、说大话。于是,draw the longbow被用来比喻“吹牛;说大话”。如:He sa

8、id he could drive the car, few people believe him, because he always likes to draw the longbow. 他说他能开车,但几乎没人相信他的话,因为他总是喜欢吹牛。9. dead sea fruit直译为“死海的水果”。dead sea fruit从字面上理解是“死海的水果”,可事实上,死海地处西亚,由于死海的海水含盐度特别高,所以周围生长的植物液比较奇特。据说有一种果树所结的果实看上去很美,但摘下来就会化为灰烬。后来,人们就用dead sea fruit比喻“华而不实的东西;令人失望的东西;让人幻想破灭的东西”。如:If you study nothing now, it is a dead sea fruit to be a teacher in the future. 如果你现在什么都不学,将来成为教师就只能是一种幻想。-

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号