翻硕整个学习和复习大的方面来说

上传人:人*** 文档编号:511500121 上传时间:2022-12-06 格式:DOCX 页数:3 大小:11.57KB
返回 下载 相关 举报
翻硕整个学习和复习大的方面来说_第1页
第1页 / 共3页
翻硕整个学习和复习大的方面来说_第2页
第2页 / 共3页
翻硕整个学习和复习大的方面来说_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻硕整个学习和复习大的方面来说》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻硕整个学习和复习大的方面来说(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、整个学习和复习大的方面来说,以十月国庆放假回来为界,分为学习和复习两大阶段:1. 第一个阶段(5 月下旬到 9 月下旬)的首要任务是学习,辅以一定量的习题来巩固所学。基本思路是:以教材 和参考书学习为主,在研究历年真题寻找重点和高频考点,通过名校真题和历年考研(微博)英语来进行改错, 阅读,翻译,写作等专项的练习来巩固高级英语和翻译教程的学习效果;政治和汉语这两个模块以政治为主, 同时开始积累百科知识里面的名词解释。这一阶段的另外一个主要任务就是在各个翻译硕士学校的真题出来 后进行认真研究,及时调整学习和备考方向。2. 第二个阶段(十月初到考前一周冲刺阶段)从十月初开始,在结束了课本学习后开始

2、以练习为主要特征的冲刺 阶段。这一阶段的基本思路是:在研究了各个高校的翻译硕士真题后,尤其是首师大的真题后,开始通过大 量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意 图,梳理出清晰的答题思路。考虑到意外情况因素,这一阶段的调整也是很多的。心态的问题也很重要。在 技术层面来讲,这是一个关键阶段。要把握好学习的质量和效率。总而言之,这一阶段的相当重要的任务是:把英语学习目标转化成若干个和考试要求的相一致的若干专题: 政治(理论知识和答题能力)英语基础知识(单选题、改错题、阅读理解题,),英语运用能力(英语写作,英汉翻 译能力和汉英翻译能力|)汉语和

3、百科(应用文写作和百科名词解释)这四个模块来学习。要着眼于笔头答题能力 的提高,充分运用手头的习题和真题资源,深入研究出题规律,进而提高答题技巧。考前一月和考前一周的具体计划在下面的具体计划里面再确定。三、学习和复习的若干问题1.学习态度要认真严谨。出现的问题,要认真加以分析,要有专门的错题集;2.要把心态调整作为一件极其重要的事情来对待。这次学习,时间长,难度大,工作和学习,生活和个人问题 都有很多不确定性在里面,压力也是很大的,要学会调整心态;3. 学习质量是学习和复习的前提;学习效率是在职准备考研的必然要求。要处理好两者之间的关系。只有学习 质量有了保证,提升效率才有可能。4. 要有谦虚

4、的文风,开放的胸怀,乐于和同行分享经验,乐于向有经验的人学习。5. 要有信息意识。这是一个信息时代,信息的灵通很大程度决定能否成功,以及少走弯路。四、学习计划和规划1.5月下旬20日左右-8月下旬20 日左右任务:基础知识的学习和北京七所高校翻译硕士真题研究学习方略:以学为主,夯实基础,练习为辅 学习节奏:慢阶段目标:1)政治用书:红宝书、大纲、历年真题学习方法:理解为主,练习巩固。看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,真题研究各个子科目的重点,在大纲出来后,开始看大纲, 着重点在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较有点生疏的中国近现代纲要。这一阶段的主要对应目标是政 治里面的单选和多选题

5、。概念和基本原理务必要弄清。适当关注时事。2)汉语写作和百科用书:网络资源(百度百科、应用文写作)、中国通史、全球通史、历史辞海、报栏文章、网页、现代汉语词典学习方法:多读,多写,注意积累,关注时事热点,不断拓宽知识面。结合当下时事关注相应的背景知识和人文知识。要多练习议论文,以及法律和商务商贸信函这方面的应用文 汉语百科没有固定的参考书,要多积累和多练习写作。尤其是要多积累百科知识里面的名词解释这个对应题 目。在七所高校真题到手后,考虑买书3)翻译硕士英语用书:张汉熙的高级英语以及辅导书、39套名校基础英语真题、考研英语真题、首师大真题、ChinaDaily、牛津高阶词典、经典背诵学习方法:

6、精读精学、精练、背诵这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章 写作意图的理解力上。加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力 的提高。4)翻译基础用书:庄绎传、英汉翻译教程以及其参考书、张培基108散文名篇翻译、39套名校基础英语真题的翻译部分、 历年考研英语的翻译部分学习方法:勤于翻译、善于总结 翻译基础的学习要把政治、经济、法律和科技的翻译学习作为重点,经典文章和旅游文章也要给予适当的重 视。要多动手,学会观察,对于英汉差异要善于总结和分析,常用的句型和表达法要能够背诵。可以把考研 真题中的翻译作为练习材

7、料使用。要把汉英翻译当做重点学习。第一阶段学习要注意的问题:1 务必在计划内时间完成四门的学习任务,否则整个考研学习备考过程都会受到影响;2 要有耐心和恒心,第一阶段的任务重,时间相对来说长些,但是却是夯实基础不开会去的重要阶段,态度上 要重视;3 参考书和资料就当前阶段和第二,三阶段来说已经基本够用了,除了政治红宝书以及最后阶段大量的习题和 模块学习的写作需要买书外,基本上不需要再买书了(复试另外再说),同时要勤到书店,关注这方面的书籍信 息,以便获取最新的思路和信息。2.(8月下旬20 日-9月下旬20日左右)深入学习翻译专业课,开始模块学习,开始大量做题和练习翻译,英汉名篇习作,汉语(注意古汉语文言的学 习)百科开始系统学习3.(9月下旬20 日-10 月下旬 30日左右)强化薄弱环节,深入研究真题,强化模块学习,以练促学,模拟检验,改进调整,英汉词汇开始总结,应用 文写作模仿4.(10 月下旬 30 日-12 月初)最后冲刺,全面模拟,巩固提高,科学预测,适当押题5.(12 月30 日-考前一周左右) 调整状态,死角清理,制定考试方案,全力开始迎接 2013年初试!

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号