英语标识语翻译现状分析以淮安为例

上传人:鲁** 文档编号:511482909 上传时间:2023-09-05 格式:DOC 页数:10 大小:33.01KB
返回 下载 相关 举报
英语标识语翻译现状分析以淮安为例_第1页
第1页 / 共10页
英语标识语翻译现状分析以淮安为例_第2页
第2页 / 共10页
英语标识语翻译现状分析以淮安为例_第3页
第3页 / 共10页
英语标识语翻译现状分析以淮安为例_第4页
第4页 / 共10页
英语标识语翻译现状分析以淮安为例_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《英语标识语翻译现状分析以淮安为例》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语标识语翻译现状分析以淮安为例(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、江苏财经职业技术学院毕业论文标题:英语标识语翻译现状分析以淮安为例 系 别: 应用外语系 专 业: 商务英语 学 号: 1110501225 姓 名: 王婷 指导老师: 成焕兴 二一四年一月三日江苏财经职业技术学院毕业设计(论文)诚信承诺书本 人 郑 重 声 明 :所 呈 交 的 毕 业 设 计(论文)(题目:英语标识语现状分析-以淮安为例)是在指导老师的指导下本人独立完成的。尽本人所知,除了毕业设计(论文)中特别加以标注引用的内容,本毕业设计(论文)不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果外作品 作者签名: 年 月 日(学号):1110501225摘 要伴随着世界经济的快速发展,标识语也

2、备受关注。江苏省淮安市因桃花坞、周恩来纪念馆等景点吸引着海外游者的到来。然而 淮安标识语的英译存在许多问题,例如有的标识语不够明白准确、有的拼音代替字母、有的中式英语、有的机器误植等错误。这不仅给国内外友人带来麻烦,更降低了淮安城市的形象。所以正确的翻译好标识语至关重要。本文主要对淮安标识语英译现状进行探讨,指出标识语英译原则,并对淮安标识语的规范提出合理建议。关键字:标识语;淮安;英译问题;对策目 录摘要II目录III英语标识语翻译现状分析-以淮安为例1引言11标识语的定义、特色与功能11.1标识语的定义11.2标识语的特色与功能12标识语翻译应遵循的原则12.1准确性原则12.2简单原则2

3、2.3委婉含蓄性22.4礼貌性原则23.淮安标识语翻译现状分析23.1不够明白准确23.2拼音代替字母23.3中式英语23.4机器误植34对淮安标识语提出的建议34.1政府部门加强对标识语使用规范的管理34.2提高大众的关注意识34.3强化媒体对标识语的曝光度3结束语4致 谢5参考文献6英语标识语翻译现状分析-以淮安为例引言随着国家的快速发展,使得国外友人来访中国更加频繁,因此,中国的各个大小城市更需要准确和明了的中英标识语。正确的标识语,可以使得人们准确的得到自己想要的信息。而错误的标识语可以使人们对要了解的信息更加的迷茫,从而使国家的形象在友人心里降低。由此可见,加强对标识语的规范非常必要

4、。本文主要以淮安标识语为例,对淮安标识语英译现状进行探讨,指出标识语英译原则,并对淮安标识语的规范提出合理建议,塑造更美好的淮安。1标识语的定义、特色与功能 1.1标识语的定义标识语,又名公示语,社会标志语(于伟昌,1998),属于社会管理用语范畴。标识语应用于社会公共场合的一种特殊现象,涵盖范围很广,凡在公共场合张贴或印刷、旨在为一般公众或特殊群体提供宣传和服务的语言标牌或标语都可为标识语的范畴1。1.2标识语的特色与功能标识语常常比较精简、干练,主张以最简单的形式达到最佳的功效。标识语常常出现在广告牌上、公共场合、交通标识等地方,让大众在短时间内得到自己需要的信息。所以,一般标识语都具有如

5、下特点:大多使用动名词、名词短语或动词短语;简单精确;较强的约束性;博得大众的眼球。2标识语翻译应遵循的原则2.1准确性原则由于标识语是传递准确的信息的,人们看它时往往是不知道些地方等,这时准确的标识语尤为重要。如:在淮安有则标识语为“120-一拨就灵”翻译为“120 one touch is available”我想,有的人看到了也会不明白120具体指的是什么。我想译为“for doctor call 120”会更准确明白,易懂。2.2简单原则标识语的作用往往是有限时间的利用,所以翻译标识语更要简单明了,也方便一些人的需求。此时,翻译人员应注重标识语的简单、明了性。在这方面,我认为淮安翻译的

6、很好,如:在停车场经常看到的“NO Parking”,在公共场合的“No Smoking”等等,这些既简洁,又意图明确。2.3委婉含蓄性标识语应遵循的原则应还包含委婉含蓄性,如:“老人”在我们单学时是“old”,然而在淮安的一些公厕里的“老人专用”则翻译为“elderly only”,这正反映了标识语的委婉含蓄性,同时也避免了歧视等因素。 2.4礼貌性原则除以上的原则之外,礼貌性也是标识语必不可少的。正因为人们遵循着礼貌性才使得当今社会可以和谐发展。此时,翻译人员应注重标识语的礼貌、友好性。例如:在淮安,我们在公共场合或者医院常常会看到的“残疾人专用”都会独立的分划出来并且翻译成“disabl

7、ed only”的句式,这样不但不会让残疾人有自卑与孤独感,反而会增强他们的存在感,从而使得社会中的人与人间更加信任、友好。 3.淮安标识语翻译现状分析3.1不够明白准确就如上文提及的那样,在淮安有条标识语为“120-一拨就灵”翻译为“120 one touch is available”我想,国外的来者看到了会不明白120具体指的是什么。我想译为“for doctor call 120”。这样会更准确、明白、易懂。3.2拼音代替字母汉语拼音代替字母在每个城市都有所普及。在淮安,我们经常会看到路上的指示路标有拼音代替字母的。如:“翔宇大道”则译为“xiang yu da dao”这些只会让明白

8、的人更明白,而糊涂的人则更糊涂。所以,要让所有的人都能得到准确的信息,我觉得应该改为“road”3.3中式英语中式英语就是人们常常提及的倾英语,即指国内学习英语的人与使用英语的人在学习或使用过程中,因为受到国内外文化差异的区别,再加上自己本身存在的英语水平的局限性,同时也混合自己的想当然,最终导致不符合规范的英语。例如,在淮安的淮海路有个礼品店叫“纪念日”,他家店在一次的宣传中发了小本本,在小本本的页面上你会很显然的看到“good good study,day day up”的英语翻译,这显然不符合英语的表达习惯,更不符合标识语的风格。我觉得可采取这样的翻译:study hard and ma

9、ke progress everyday!3.4机器误植机器误植是指需要者直接通过机器翻译器帮助其翻译并运用到文章或者需要的地方而出现的语法错误、语句不通、缺少关联词、不合逻辑等的混乱表达。例如,百度翻译就是个很好的实例,在我们运用过程中就会出现机器误植的错误。因为百度翻译会更多的倾向于字字翻译,因此,选择正确的翻译系统也至关重要。4对淮安标识语提出的建议4.1政府部门加强对标识语使用规范的管理政府部门应加强对标识语的规范管理力度。政府部门可以利用其特有的权利来分割出专门的管理小组,管理小组依照国家标识语的政策来对标识语的管理进行严格的考察。当然,政府部门也可以制定相关的由轻到重的惩罚制度。4

10、.2提高大众的关注意识建议大众加强对标识语的了解与关注,认识到标识语翻译的准确、规范的重要性,并能对错误的、不合规范的标识语进行举报,举报的同时也可以提出自己的修改建议。其中,当然对翻译者的翻译素养要求也相当的高,需要翻译人员具有较深的文化语言功底,并且要充分了解国内外存在的中英翻译差异,同时翻译者本身也要具备有敏锐的辨析能力与极高的创造力。4.3强化媒体对标识语的曝光度媒体人员对淮安标识语应加大关注力度,对不符合的、不规范的、错误的标识语加强曝光批评力度,而对优秀的标识语进行放映表扬。从而来保证淮安各大中小城市标识语的规范、准确性。当然,媒体人员更可以编制一段关于标识语重要性的公益广告的宣传

11、,这样可以让更多的人民尽可能多的了解标识语、关注标识语,意识到标识语对我们的重要性。结束语随着中国国际地位的日益增强,国际间的往来也越来越频繁,因此,标识语的地位也会越来越高。江苏省淮安市是周恩来总理的故乡,因此,大量的游客来到淮安游玩,途中他们也在感受着淮安所展现的中国历史悠久的味道。然而,并不是每个人都了解汉语,所以,准确的翻译标识语尤为重要。准确的标识语不仅可以体现一个城市的形象,更能促进各城市间乃至国与国的友好交流。由此可见,我们更应加强对标识语的重视,尽管,标识语的英译是一项庞大的工程,但为标识语出一份力是每个公民的应尽义务。我们应该找出标识语存在的问题,并解决它。只有这样,我们才能

12、确保标识语的准确性,才能发展友好的文化内涵,才能传递友好的文化窗口,才能使中国繁荣发展。致 谢时光飞逝,大学三年就这样接近了尾声。回首大学三年里的时光,有成功有失败,有欢乐有泪水,有拼搏有迷茫等等。总而言之,在这三年中,对自己取得的成绩也较为满意。在此,首先我要衷心地感谢我的论文指导老师成焕心老师,是的,正是您的谆谆教诲,使我对论文方面有所了解;也正是您的耐心与细心,使我能够顺利地完成论文。成老师,谢谢您!再者,由衷的感谢父母的养育之恩;感谢父母一路以来的支持;更要感谢父母的理解与宽容。同时,也感谢大学三年我遇到过的所有老师,感谢你们的辛勤培育,你们辛苦了。最后,谢谢外语系的伙伴们,谢谢你们的

13、帮助与关心,希望以后我们的学业或者事业一帆风顺。参考文献1 赵顶.中英标识语的文化差异与语用翻译【J】.外语教学,2006(2)2 赵湘.中英标识语的文化差异与语用翻译【J】.外语教学,2006(1)3 王琼.中英标识语的翻译:文本类型理论与与语用翻译策略【J】.湖北经济学院学报,2009(3):124 刘丽丽。城市标识用语英译错误及规范化建议【J】。河南省社科联调研课题,2007,1465 倪兰芳.浅谈词汇空缺在旅游标识语中的英译以岳阳楼名胜为例【J】.鸡西大学学报,2011(10)6 王银泉.南京旅游景点公示语译文错误遍地开花【J】.广告大观,2007,(5)7 谢薇.浅谈英文标识语错误翻译的原因与改进措施【J】.云南社会主义学院报,2012,(2)8 程慧.公共标识语英译现状及对策【N】.大众商务,2009,(108)9 张仰奋.梅州旅游景区标识语英文翻译存在问题及对策【J】.嘉应学院学报,2011,(7)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号