高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材

上传人:汽*** 文档编号:510336940 上传时间:2023-09-22 格式:DOC 页数:4 大小:137KB
返回 下载 相关 举报
高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材_第1页
第1页 / 共4页
高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材_第2页
第2页 / 共4页
高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材_第3页
第3页 / 共4页
高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语BBC听力11月合辑文本翻译1113素材(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BBC News with Sue Montgomery.Sue Montgomery为你播报BBC新闻。President Barack Obama has called US congressional leaders to urge them to tackle the countrys budget deficit together following his re-election for a second term in office. Mr Obama faces the immediate challenge of getting both sides to agree bud

2、get reforms to avoid going over whats been described as “the fiscal cliff”. From Washington, Jane Little.赢得第二个总统任期后,总统巴拉克奥巴马呼吁美国国会领袖一起解决该国的预算赤字。奥巴马眼前面临的挑战就是让双方同意进行预算改革,以避免所谓再度回到所谓的“财政悬崖”。Jane Little在华盛顿报道。The victory is sealed. Barack Obama has extended his place in history with a decisive win, but

3、theres little time to stop and celebrate. A divided country has given him more time to fix a broken economy. It also ensured he must work with the Republican-controlled House again. The talk on both sides as its working together towards solutions, they need to find them quickly. A fiscal cliff of ta

4、x hikes and spending cuts is looming. If Washington fails to strike a deal, its likely to harm the very recovery Americans have been starting to believe in.胜利已是板上钉钉的事。巴拉克奥巴马取得决定性的胜利,将继续在历史上书写自己的篇章。但眼下没有时间停下来庆祝,这个国家目前意见不一,他现在有更多时间来修复破产的经济。同时他还得与共和党控制的众议院再度合作。双方的会谈致力于找到解决办法,他们必须快速找到解决措施。增税和削减开支的预算悬崖即将

5、到来,如果美国未能达成协议,那么美国人原本希望看到的恢复局面就会受挫。President Obama guarantees his victory by winning nearly all the battleground states. Hes leading in Florida, the only state yet to declare. Jonny Dymond analyzes the reasons for the Republicans defeat.总统奥巴马以赢得几乎所有战场州夺得了胜利,他在佛罗里达也处于领先地位,这是唯一还没有宣布结果的州。Jonny Dymond分析

6、了共和党失败的原因。Barack Obamas victory is impressive. Only one of the states the Republicans needed to take changed hands. But Mitt Romneys core problem was not that he failed to take swing states, it was that he had such a high electoral hurdle to vote in the first place. Because of the hostile stance tow

7、ards immigration, Republicans have failed to win over the fastest-growing section of the American electorateHispanics. They have almost no support now among the African-Americans. The Republicans appeal to diminishing section of the American people. National Office will elude them if they do not cha

8、nge.巴拉克奥巴马的胜利令人印象深刻,共和党只需要一个州就可以扭转局面,但米特罗姆尼的核心问题并非他没有赢得摇摆州,最重要的是他遇到了巨大的选举障碍。由于共和党对移民持敌意态度,也就未能赢得美国选举团中增长最快的部分拉美裔的支持。共和党如今几乎没有非洲裔美国人支持者,支持他们的是比例日益减少的美国人。如果共和党不做出改变,国税局办公室将避开他们。A demonstration in Greece involving tens of thousands of people has turned violent as Parliament prepares to vote on spending

9、 cuts and tax rises. Mark Lowen reports from Athens.由于议会准备就开支削减和增税进行表决,希腊数万人进行游行,随后转变成暴力活动。Mark Lowen在雅典报道。Once again, trouble is broken out in Syntagma Square in the heart of Athens. Petrol bombs have been hurled at the riot police, who responded with volleys of tear gas. Flares have been pummeled

10、at security court around parliament, where MPs are debating a deeply unpopular package: A suspending cut and tax hikes. A vote due later tonight. Its expected to squeeze through with a wafer-thin of majority, but the scenes outside the parliament are a reminder that the austerity measures will be ex

11、traordinary difficult to implement.雅典的宪法广场再度发生混乱,人们向防暴警察投掷汽油弹,警察用催泪弹回应。议会附近的安全法庭群情激昂,议员们在激烈争论不受欢迎的方案:削减开支和增税。计划今晚将进行投票,预计该方案将以微弱多数通过,但议会外面的场景提醒人们,要实施紧缩措施将是极度艰难的。The World Food Programme and the International Committee of the Red Cross say they have no confirmation that food and medical aides supplie

12、s to Syria are being seized by the government. The aid agency was reacting to claims by an opposition group of Syrian medical workers. The group said up to 95% of all aid sent to the Syrian-Arab Crescent ended up in the hands of pro-government forces. Officials from both agencies said they were dism

13、ayed at what they described as unsubstantiated claims.世界粮食计划署和红十字国际委员会称,现已确证向叙利亚运送的食品和医疗援助已被政府截获。该援助机构正对叙利亚医疗工作者反对组织的说法做出回应。该组织称发往叙利亚阿拉伯新月组织的95%的援助现已落入亲政府军手中。来自两个机构的官员称他们对所谓“毫无根据”的说法表示失望。The leaders of Britain and Germany are meeting in London to look for a compromise in the sides of the EU budget.

14、At a news conference before the meeting, the British Prime Minister David Cameron reiterated his belief that it would be wrong to increase the budget when member countries were facing grave economic problems. Chancellor Merkel of Germany who wants to see an increase said it was important that the tw

15、o countries worked together despite their differences.英国和德国领导人与会伦敦就欧盟预算寻求妥协办法。在会议之前举行的新闻发布会上,英国部长戴维德卡梅隆重申道,在成员国面临严重的经济问题时增加预算是错误的。德国总理默克尔希望增加预算,她说两国摈弃分歧合作起来才是要紧的。Emergency service in the Ghanaian capital Accra say they rescued 38 people from the rubble of a department store that collapsed earlier. T

16、hey said four people were confirmed dead.加纳首都阿克拉的应急服务机构称已从早先倒塌的百货公司废墟中救出38人,称已确认4人死亡。A strong earthquake has struck off the Pacific coast of Guatemala, killing at least eight people. The Guatemala President Otto Perez Molina has declared a state of emergency. Will Grant reports.太平洋海岸的危地马拉发生强震,至少8人丧生。危地马拉总统奥托佩雷斯莫利纳宣布进入紧急状态。Will Grant报道。Such was the power of the earthquake in Guatemala that

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号