trados新手必读和常见问题解决方法

上传人:新** 文档编号:509791626 上传时间:2024-03-08 格式:DOCX 页数:54 大小:1.93MB
返回 下载 相关 举报
trados新手必读和常见问题解决方法_第1页
第1页 / 共54页
trados新手必读和常见问题解决方法_第2页
第2页 / 共54页
trados新手必读和常见问题解决方法_第3页
第3页 / 共54页
trados新手必读和常见问题解决方法_第4页
第4页 / 共54页
trados新手必读和常见问题解决方法_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述

《trados新手必读和常见问题解决方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《trados新手必读和常见问题解决方法(54页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、TRADO新手必读石滴水Trados的字典里面没有菜鸟这个词汇,如果你是新手,看了这篇文章,请说自己是个“三八”,就是完全知道下面三大纪律八项注意的Trados爱好者。才会在网上和QQ群里面得到Trados爱好者的真情帮助。我不是Trados的工作人员,因此不会有时间给你答疑,敬请原谅。这是我转载的其他人的文章。需要注意下面几个问题:三大纪律你Trados的版本可能和这个版本不一样,所以不要刻舟求剑。菜单是给菜鸟准备的,尽可能把菜单熟悉了,自己琢磨,就会看明白90以上的,否则给你答案你也不知道在哪里操作的。如果你刚刚下载了软件,请把本文看完,自己琢磨3天,动手试一试,软件没有那么娇气,不会让你

2、搞坏的。制作句库和词库的软件haha的宏里面有说明,最好是严格遵守里面的说明,尽可能使用英文目录,英文文件名。这个软件,请到翻译中国下载另外导入.xml文件时,需要定义文件MT的定义文件,.xdt,在haha的宏里面有,要不然可能不能导入词库文件八项注意:1. Trados是翻译的辅助工具,不是和金山快译一样的东西,里面原来没有句库和词库,需要自己添加。如果翻译业务量不大,没有必要学。2. Trados没有MT也是可以翻译的,用起来还可以,如果是新手,先会Trados就可以了,慢慢熟悉以后加上MT。3. MT里面的词汇不是越多越好,多了选择困难。4. 新手最好是先熟悉Word的操作,对于制表符

3、,文本文件,查找替换等需要特别熟悉。5. 翻译公司要求使用这个软件的,必须首先提供MT和TM如果不能提供,请先预付这些部分的费用。而且根据国际惯例,100相同的,也要至少支付翻译30的翻译费,90以下的按照平常的价格支付。6. 如果是纯粹的英语和中文之间的翻译,雅信,也都还可以,翻译的基本任务的做文本,格式和图片的翻译公司排版校对人员的业务,请互相尊重各自的专业技术知识。7. 除了trados之外,还有很多的翻译软件可以用,也都不错。需要根据自己的实际情况选择使用,翻译软件大同小异,没有说明难度。8. 如果本文侵犯了你的版权或者权益,请把脑袋忘最近的墙撞去,让自己保持清醒。原文有图片,比较好用

4、,可以参见下列网站:&view_id=4103原文引自:网络上关于TRADO虢用的文章很多,但大多数内容涉及的内容都过于广泛,刚准备上手的同行们看了总会觉得不知所云,无从下手。笔者自己也在自学阶段遇到不少麻烦。经过长期的使用和琢磨,终于写了短文一篇,希望能为朋友们解决一些问题。由于主要面向新手,所以本文也只是有针对性地涉及了最基本步骤。TRADO歌件本身已经在版以后将MultiTerm(词汇库)分离出来,从笔者自己的使用情况来看,MultiTerm的使用率也非常低,所只本文对MultiTerm的使用也未做说明。最终目的只有一个,就是让同行们更快地熟悉TRADOS使用TRADOS首先简单介绍一下

5、TRADOSTRADOSI于翻译记忆软件,与金山快译不同,它不会替你翻译,只是把你做过的翻译内容记录下来,放到数据库中(叫记忆库,即TM(TranslationMemory),待到再次翻译同样或类似语句时,TRADO/提醒你,或者替你完成翻译,同时,TRADOSE可以有效地保留原有文件的文字格式,为译员们省去很多麻烦。所以翻译还是要靠自己,TRADOS只是帮您提高翻译的效率。如果使用熟练,TRADOST以帮您将翻译速度提高2-4倍。下面我们进入正题。1、样本文件。本文使用的样本文件可到以下链接下载使用:或者,可将以下文本复制到WORD:档当中,命名为。SampleforLearningTRAD

6、OS.(注:请将此句标题的字体设置大一些)Mr.Rayisatranslator.Mr.Rayisatranslator.Hewasbornin1949.Mr.Jasonisatranslator.Hewasbornin2005.TheyalluseTRADOSintheprocessoftranslation.Mr.Rayisatranslator.Hewasbornin1965.Mr.Jasonisalsoatranslator.Hewasbornin1980.Herunsatranslationwebsitecalled.2、准备记忆体(事先声明一下,本文使用的是版,但是使用其它版本的同

7、行们不用担心,因为各个版本的使用方法基本相同。)在程序组当中点击TranslatorsWorkbench(下文简称为Workbench),进入Workbench界面。单击菜单中的文件(File)-新建(New),新建一个记忆库。如果是第一次使用,会弹出对话框,让您输入用户名(UserID),以后由您在这个记忆库里记下的句段就都是属于这个ID的了。TEADOS Tr aiislat orTorkbench叵然后弹出的是建立翻译记忆体对话框(CreateTranslationMemory),选择您即将翻译的源语言(Sourcelanguages)与目标语言(Targetlanguages),本例是

8、英译中,所以在源语言栏当中选择English(UnitedStates),在目标语言栏中选择Chinese(PRC),选好了点击“创建”(Create)。GreateTranslationlesoryEnliOCaribbe孙)En.is11TrelLaiLcl)Engli$hGamslicq)EnglishLb1TewZealazid.En&iwhCSouthAfric:Mifh(TriiuW)E康皇wkCUqi七色dKiiugE迫iWhlQmit4dstat:fJSourcelanguages:ChineseOiongJ(ongSACliiiiese州CJChineseGingaiore)

9、|=|CkiriLew电仃aiwazi)EngXisliOtustrolia)Englishli*)EftLishXanid4tHEaglishCCaribleui)ySystemfieldsflCraati on0Creati on userI llfsfrd d韶t餐counter0Chandattt0Changeusermialt ipl看MW.tipltirwslforidsnticalEcnuruesegjnntsGnralCQpyrightnoilDescription:,询问您记忆体的保存位置,就像保存其它文件一样,选好位置,单“保存”。ChiineEeChirssChiTifi

10、seTraHtzlonHenoryaringl_一一CT&VJ&-ncn.(Ho也GlEnglishnL.ishEngliEhEnglishEitglistEaglxshEikglxshEnLglishICaribbean)(Ireland)(Jamsica)Or,GoutCreate(Irin:ll仇;IOhdLSystemfieldsMultipleGeneral岂CoEyrightD整保存好之后又会返回Workbench的界面,再次在菜单中选择文件-设置(Setup)。TBADOSTi3Ji31atorJ,sTorkbench.-英译中FilStttirigsViewQptiflrLET

11、oolsKlpCtrl+口Open.Ctrl+0Connect.Clos*=Properties.“tupImport.rExport.ReorganiseMaintenance.ExitI1C:MJccunentsand交J旦二biA更面记忆库英译中.tin.在弹出的设置框当中选择字体(Fonts)栏,分别设置好源文本字体(Sourcedefaultfont)和目标文本字体(Targetdefaultfont),这两种字体最好都选用该语言的最常用字体,否则在翻译过程当中容易出现乱码。本例当中的记忆体是英译中,所以源文本字体选择了Arial,目标文本字体选择了宋体。选好之后单击“确定”。记忆体

12、准备完毕Setup C: DocuBEnt s and Smnq零零(jn桌面、记忆库,英译中.3、开始翻译别关Workbench,打开,并把WORD口Workbench摆成如图所示的样子(不是必须的,但是这样最方便)。注意Word的工具栏当中已经出现了TRADOS勺按钮,也就是那些红色的小括号。将光标放到标题的最前面,单击工具栏当中TRADOS勺第2个按钮,即“打开/获取“(Open/Get)按钮,如图所示,Word的界面发生了变化,形成一蓝一黄两个字框,并且在蓝色字框当中显示的我们将要翻译的英语句段。同时Workbench也发生了变化,请朋友们细心观察。在黄色字框当中输入译文。自IIIII

13、B6ISI1U1IUIITfII1b1W1纳SampleforLearningTRADOS,lii,ibs.1:,irj:*=二:|Je.1.,:,i,.1:i:ri:,:J,:i:1:I:ic学习使用塔多思的例句口.点击第6个按钮,即“保存/关闭并打开获取下一字段(Set/CloseNextOpen/Get)按钮。这时会发现,标题已经换成了汉语,而正文部分的第一个句段已经进入了蓝色字框,黄色字框保持空白。如图所示:在黄色字框当中再次输入新白译文,并再次点击第6个按钮。这次的变化有所不同,正文的第一句话已经变成了中文,而下面又出现了两个字框,并且一个是蓝色字框,里面仍然是英语原文,而另一个字框

14、是绿色字框,里面自动加载了中文译文。同时,细心的朋友们会发现Workbench中左侧的按钮也显示出来,并且上面的标记是“100%。这说明,翻译正文第一句话之后,TRADO身经把这句话的翻译记入了记忆体,由于第二句话同第一句完全相同,实现了完全匹配(ExactMatch),TRADOS自动从记忆体当调出译文,加入到了译文的绿色字框中。这就是TRADOSJ精化所在,这是否让你为之兴奋了呢由于是完全匹配,您可以对这句的译文不做任何修改,直接点击第6个按钮,进入下一句的翻译。由于这句话以前没有出现过,是一个全新的句段,所以字框又是一蓝一黄,并且黄色字框中为空。瑞先生是一名翻译看一瑞先生是二名典啊?Hewasbomtn194?-Mr,Jasonisalscatranslator.输入新的译文,并点击第6个按钮。此时又出现了新的情况,虽然还是蓝黄两个字框,但是这回黄色字框当中有了译文。Workbench当中的按钮也显示本句段为86%勺匹配,并且右侧的两栏当中用黄色标示出了本句段与以前句段的不同之处。将黄色字框当中的译文稍加调整,点击第6个按钮,又进入了下一句的翻译。这一句怎么会被当作是完全匹配呢记得前面有一句话说的是“

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 营销创新

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号