FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文

上传人:博****1 文档编号:509130917 上传时间:2024-02-17 格式:DOC 页数:72 大小:457KB
返回 下载 相关 举报
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文_第1页
第1页 / 共72页
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文_第2页
第2页 / 共72页
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文_第3页
第3页 / 共72页
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文_第4页
第4页 / 共72页
FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文_第5页
第5页 / 共72页
点击查看更多>>
资源描述

《FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC设计采购施工EPC交钥匙工程合同条件英文(72页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、General ConditionsGeneral Conditions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract (“These Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and ot

2、her legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1 The Contract1.1.1.1 “Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, Employers Requirements, the Tender and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement.1.1.1.2 “Contract Agreement” means the

3、 contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 Contract Agreement, including any annexed memoranda.1.1.1.3 “Employers Requirements” means the document entitled employers requirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract

4、. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.1.1.1.4 “Tender” means the Contractors signed offer for the Works and all other documents which the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and the Employers Requirements, i

5、f so submitted), as included in the Contract.1.1.1.5 “Performance Guarantees” and “Schedule of Payments” mean the documents so named (if any), as included in the Contract.1.1.2 Parties and Persons1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2 “Employer” means t

6、he person named as employer in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person.1.1.2.3 “Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the legal successors in title to this person(s).1.1.2.4 “Employers Representative” means the person named

7、by the Employer in the Contract or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 The Employers Representative, who acts on behalf of the Employer.1.1.2.5 “Contractors Representative” means the person named by the Contractor in the Contract or appointed from time to time by the Con

8、tractor under Sub-Clause 4.3 Contractors Representative, who acts on behalf of the Contractor.1.1.2.6 “Employers Personnel” means the Employers Representative, the assistants referred to in the Sub-Clause 3.2 Other Employers Personneland all other staff, labour and other employees of the Employer an

9、d of the Employers Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employers Representative, as Employers Personnel.1.1.2.7 “Contractors Personnel” means the Contractors Representative and all personnel whom the Contractor utilizes on Site, who may include

10、the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor; and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the Works.1.1.2.8 “Subcontractor” means any person named in the Contract as a subcontractor, or any person appointed as a subcontractor, for a part

11、of the Works, and the legal successors in title to each of these persons.1.1.2.9 “DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 Appointment of the Dispute Adjudication Board or Sub-Clause 20.3 Failure to Agree Dispute Adjudication

12、 Board.1.1.2.10 “FIDIC” means the Federation Internationale des Ingenieurs-Conseils, the International federation pf consulting engineers.1.1.3 Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1 “Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender.1.1.3.2 “Commencement D

13、ate” means the date notified under Sub-Clause 8.1 Commencement of Works, unless otherwise defined in the Contract Agreement.1.1.3.3 “Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 Time for Completion, as stated in the Particular Co

14、nditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 Extension of Time for Completion, calculated from the Commencement Date.1.1.3.4 “Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9

15、 Tests on Completion before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5 “Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 Employers Taking Over.1.1.3.6 “Tests after Completion” means the tests (if any) which are specified in the Contract and

16、which are carried out under Clause 12 Tests after Completion after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7 “Defects Notification Period” means the period for notifying defects in the Works or a Section ( as the case may be) under Sub-Clause 11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects, as stated in the Particular Conditions (with any extensio

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号