口译笔记法参考资料1

上传人:汽*** 文档编号:508925236 上传时间:2023-01-09 格式:DOCX 页数:3 大小:175.32KB
返回 下载 相关 举报
口译笔记法参考资料1_第1页
第1页 / 共3页
口译笔记法参考资料1_第2页
第2页 / 共3页
口译笔记法参考资料1_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《口译笔记法参考资料1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译笔记法参考资料1(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、u/jf产夜”/邑、1)英语口译过程可以分为听辩理解、记录原文和传递译文三项智力活动,其中前两项几乎是同时进行的,因此要求译员掌握一定的注意力分配能力(Split ofAttention)。在的学习中,学员要注意突破注意力分配的瓶颈,适应边听边记的注意力分配模式。为了突破交替传译时注意力分配的瓶颈,除了能够熟练运用笔记技巧之外,还需要简化笔记记录时听 辩理解的难度。观察发现,交替传译与同声传译两者在听辩理解时的心理机制相似,都是在做听力时,还 要分配部分注意力去作笔记或者进行口译。因此,英汉交替传译听力方法可以借用英汉同声传译顺句驱动 法。同声传译顺句驱动法指以意群为单位、断句后传递译文的方法

2、,即听到一句英文中的部分内容可以提 炼为具有独立意思和完整结构的汉语时,不等整句话结束就可以先开口翻译这个短句。该方法应用到交替 传译时,当听到具有独立意思的意群时就可以记录,而不必等到听懂整句英文的意思才记录,这是以意群 为单位进行听力的方法。练习过程中,可以顺句驱动法听辩理解原文,同时用T型笔记法记录,然后口译 或复述原文。最后,根据口译或者复述的质量,决定是否再按以上三个步骤重练一次。对于个别无法听懂 的句子或单词,可以将该句中的每个单词都写下来,直到听懂。教研实践表明,用边听边记的方法会给听 力训练增加负荷,也给听力练习的效果提供了检验标准,长期坚持该方法犹如绑着沙袋练习跑步,一旦卸J

3、iuipwmhi dbe SLbmLu-tc Ceramy of Ibn J*inL fcciaTnldcn wi iho Fvlurn 打 1如Ln| i s-出t若 g be-TlirJoint 既ehiuMon n Pnturc of ftmr Kc:riL :I:h 何H h-SYC 臭j孔 He”甸 W brAlf % ipiii- chq grtvcTTucntm a a- 】mg】k l|i chu | Ltfht of the Itrrri讪 hi eJ. w HEretdihllion Lhc SiiLurrflf kxig Kens- OMf twi ai labiInca

4、.Ln the*lerritwy*4IdtJ nrd traH*itT.icuhfim 轸I.了t 4itpride -end of giiiiig aIgiie. ch futuarc! ihti I kh return 10 #縫“ Ihfl sUyctMnti liicli i$ rhe result of tlwse Ulkd. Hw AcdhmrL Mh Btocs 仙 pcIEtLml t?IrtKn Bs|Ainand ChirA wll ns Tlw nlEr-lE 咄 彷 8 iE pwple- It |ifc-ldt5 砒 frar-Burj Ifi hJeh *s SpLal AilAiTiasLTal I vt 加馭购 M tt* F电旧Lt HopdblLic of Chimm 向惩场埠 il l J ulatH-in its ei*#Ic 聊ttei uid vny 時I ire rar 5 ywa nfi*r iho fiisS 吋liM L99J1-下沙袋,必将一日千里。商、Cn-ru: 6A:扭, 弘甩:侈剧冇的怎 二:TYuA/ruAc

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号