广告英语的翻译技巧

上传人:cl****1 文档编号:508764833 上传时间:2023-11-07 格式:DOC 页数:20 大小:175.50KB
返回 下载 相关 举报
广告英语的翻译技巧_第1页
第1页 / 共20页
广告英语的翻译技巧_第2页
第2页 / 共20页
广告英语的翻译技巧_第3页
第3页 / 共20页
广告英语的翻译技巧_第4页
第4页 / 共20页
广告英语的翻译技巧_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《广告英语的翻译技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广告英语的翻译技巧(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、毕 业 论 文On Translation Techniques of Advertisement English 广告英语的翻译技巧教务处 制Abstract: In the global economic prosperity of today, advertisement has already penetrated into every aspect of social life and become an indispensable part to peoples life. In the process of introducing foreign products to the

2、domestic consumers or introducing Chinese products to foreign consumers, advertisement plays a critically important role. Advertisement English emerges and forms a kind of special applying language. It is not only a kind of economic activity, but also a kind of East-West cultural exchange. A success

3、ful translation of an advertisement will not only best convey the original information, but also reflect the characteristic of the product advertised, attract consumers and lead them to produce desire of purchase as well. This paper mainly introduces the language characteristics of advertisement Eng

4、lish, translation principles of advertisement English, difficulties translators may meet when translating advertisements and finally states various kinds of common translating techniques through examples.Key words: advertising translation, advertisement English, translation principle, translation te

5、chniqueContentsIntroduction.11. The Study of Advertisement21.1 The Advertising.21.2 The Function of Advertising.21.2.1 The Marketing Function.21.2.2 The Communication Function .21.2.3 The Economic Function.31.3 Advertisement Text31.4 The Feature of the Advertisement Text.31.4.1 Concise in Style.31.4

6、.2 Creative in Language.31.4.3 Figurative in Speech.32. The Translation Principles of Advertisement English.42.1 Smoothness42.2 Conciseness42.3 Attractiveness.53. Difficulties in Translating Advertisements53.1. Difference in the Form of Character.53.2 Difference in Figure of Speech.63.3 Differences

7、in Culture and Consumption Psychology.64. The Translation Techniques of Advertisement English.74.1 Knowing the Characteristics of Translating Advertisements and Commodities.74.2 Understanding the Tradition of Civilization and Consumer Psychology about the Country.84.3 Paying Attention to the Standar

8、dization of Language.84.4 Making Good Use of Rhetorical Devices.84.4.1 Simile.94.4.2 Pun.94.4.3 Personification94.5 Diversifing the Method of Translation.94.5.1 Literal Translation.104.5.2 Free Translation114.5.3 Transliteration.124.5.4 Combining Literal and Free Translation.124.5.5 Addition .124.5.

9、6 Deletion.134.5.7 Four-word Construction13Conclusion.14Bibliography.15Acknowledgement.16IntroductionWith the development of economic globalization and foreign trade, especially the increasing of our foreign trade since China entered WTO, the circulation of commodities is more often between other co

10、untries and our country. More and more foreign commodities are entering China, and at the same time, more and more Chinese enterprises are promoting their products on the international markets. All companies in every country do what they can do to advertise their products to have a leading position

11、in the global market. Therefore, the advertisement of products plays an important role in foreign trade. In the meantime, advertising translation has been more and more paid attention. As a complex cross-cultural communication, advertising translation is not simple language exchange, but can impact consumers inherent traditional psychology , influence their purchase decision and affect the commodity market share and sales amount.Nowadays

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号