BBC美丽中国第六集中英文字幕

上传人:m**** 文档编号:508629294 上传时间:2022-09-25 格式:DOC 页数:24 大小:181.50KB
返回 下载 相关 举报
BBC美丽中国第六集中英文字幕_第1页
第1页 / 共24页
BBC美丽中国第六集中英文字幕_第2页
第2页 / 共24页
BBC美丽中国第六集中英文字幕_第3页
第3页 / 共24页
BBC美丽中国第六集中英文字幕_第4页
第4页 / 共24页
BBC美丽中国第六集中英文字幕_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《BBC美丽中国第六集中英文字幕》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BBC美丽中国第六集中英文字幕(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、wild China.美丽中国(Wild China)第六集 潮汐更迭 Tides of Change 双语对照文本字幕从东端的长城起 From the eastern end of the Great Wall,中国的海岸跨度14,500公里 Chinas coast spans 14,500 kilometres并且拥有五千多年的历史 and more than 5,000 years of history.在这个方面显示了 This is the area which shows the greatest contrast中国的过去和未来之间的差距 between Chinas past

2、 and its future.如今中国的东海岸线 Today Chinas eastern seaboard有七亿人口 is home to 700 million people,居住在科技高速发展的沿海城市 packed into some of the most dazzling hi-tech cities on earth.然而这些拥挤的海岸仍然是野生动物的一个重要财富 Yet these crowded shores remain hugely important for a wealth of wildlife.现在 古老的传统渐渐被新的气息所侵蚀 Now, as ancient

3、 traditions mingle with new aspirations,那么在中国拥挤的海岸上还有野生动物的活动场所吗 is there any room at all for wildlife on Chinas crowded shores?谨以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland在中国北方的扎龙自然保护区 In northern Chinas Zhalong Nature Reserve,一对丹顶鹤正守望着它们的产卵领土 a pair of red-crowned cranes h

4、ave staked out their nesting territory在一个商业管理的芦苇床残株里 in the stubble of a commercially managed reed bed.数百年来 For centuries,cranes have been revered in China鹤被中国人视为长寿的象征而备受尊崇 as symbols of longevity.它们的雕像被放在皇帝的宝座旁 Their statues were placed next to the Emperors throne.鹤因此而受到赞扬 The cranes have cause to

5、celebrate.幼鹤在困难时刻就象征着希望 This chick is a sign of hope in difficult times.丹顶鹤是世界上最濒临灭绝边缘的物种之一 Red-crowned cranes are one of the worlds most endangered species.在过去的一个世纪 Over the last century,中国失去了近一半的沿海湿地 China has lost nearly half of its coastal wetlands并且大多数改造地是为了造福人类而非野生动物 and most of what remains i

6、s managed for the benefit of people, not wildlife.从现在起的数个月 A few months from now,幼鹤和它的家人将面临一场往南方的大迁徙 this chick and its parents will face a long migration south来躲避北方的严冬 to escape the harsh northern winter.它们将沿着海岸向前 Their route will take them along a coast然而这些海岸已经受到人类活动的巨大影响 which has been greatly af

7、fected by human activity.在它们的征途上 Along their journey, the cranes will be joined将有成千上万其他鸟类加入迁徙大军 by many thousands of other migrating birds.它们迁徙的方向横跨南渤海湾 All heading south across the Bohai Gulf沿海岸的黄海和中国东海 and along the shores of the Yellow and East China Seas,最远甚至抵达中国南海 some even reaching as far as t

8、he South China Sea寻找一个安全的冬季避难所 in search of a safe winter haven.每年候鸟迁徙已持续了数千年之久 The annual bird migration has been going on for thousands of years.在中国东北海岸的锦屏山 Here at Mount Jinping on Chinas northeast coast,存留着人类 there is surprising evidence曾长期居住过的惊人遗迹 that people have lived here almost as long.七千年前

9、 Seven thousand years ago,少昊部落的成员雕刻下的神奇符号 members of the Shao Hao tribe carved magical symbols描绘出他们日常生活得到的重要原理 representing significant elements of their daily lives.这种岩石雕刻显示出 The petroglyphs show wheat sheaves connected by lines to human figures,中国第一个有记录的耕种遗址 the first known recordings of cultivati

10、on in China. 因为常年目睹群鸟迁徙的奇观 Familiar with the spectacle of yearly bird migrations,少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾the Shao Hao people chose a symbol of a bird as their totem.锦屏山位于山东半岛附近 Mount Jinping lies near the Shandong peninsula,是候鸟的一个重要越冬场所 an important wintering site for migrant birds,即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进 an

11、d even today there are still communities along this coastline并且和当地的鸟群保持着密切关系 who retain a special affinity with their local birdlife.烟墩礁 Yandun Jiao village,位于半岛的东北岸 on the north-eastern shore of the peninsula,以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世 is famous for its traditional seaweed-thatched cottages.在早春料峭的清晨 On a ch

12、illy morning in early spring,屈夫妇在破晓时刻出来碰运气 Mr and Mrs Qu venture out at first light带着海民的传统工具桶和小铲 armed with the traditional seaside accessories of bucket and spade.当屈家人朝着港湾前进 As the Qus head down into the harbour,一群被当地人 a flock of whooper swans,亲切称为“冬日天使”的大天鹅 known affectionately here as winter angels,在海湾醒来 are waking out in the bay.屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中 The Qus and their neighbours search for tube holes寻找管状的孔 in the mud at low tide,那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底 the sign of cockles and razor shells hidden deep below.收集贝克是颇为流行的

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业计划书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号