英汉习语的语义对比与文化差异

上传人:博****1 文档编号:508448956 上传时间:2022-12-10 格式:DOCX 页数:2 大小:13.33KB
返回 下载 相关 举报
英汉习语的语义对比与文化差异_第1页
第1页 / 共2页
英汉习语的语义对比与文化差异_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英汉习语的语义对比与文化差异》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉习语的语义对比与文化差异(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉习语的语义对比与文化差异作者:吴燕琼 来源:海峡科学2008年第 02期摘要 习语是语言宝库中绚丽多姿的瑰宝,带有鲜明的民族文化特征。由于英汉两个民族 在地理环境、生活方式、古典名著、寓言神话、宗教信仰等方面存在差异,英汉习语语义差异 尤为突出。该文对英汉习语语义进行归类分析,从文化的视角探究英汉习语,准确把握习语的 文化内涵,跨越文化的屏障。关键词 习语 语义 对比 文化差异 民族特性1 习语、语义、文化习语(Idiom)在英语习语分类词典(2001年)中是这样界定的:“习语是指英语中长 期以来习用的、表达完整意义、结构定型的固定词组或短句。”习语的范围很广,它包括比喻 性词组、俚语、俗

2、语、谚语、格言、惯用语、成语、还有歇后语(平洪,张国扬2000)。习 语是语言宝库中绚丽多姿的瑰宝,其生动形象、寓意深刻、韵味隽永,既闪烁着智慧的光芒, 也闪耀着语言艺术的光彩。总之,习语是人民智慧的结晶,是语言中的精华。语言不是词的简单集合体,习语也是如此。也就是说,习语的语义有其独特之处。大多数 习语语义不能或基本上不能从其独立的词语来判定,即从习语的组成词里根本看不出该习语的 含义,因此,分析习语语义时要将其当作一个整体看待,不能按字面意思来理解,不是其组成 部分含义的总和。例如:汉语的“翘辫子”、“开夜车”、“临时抱佛脚”。英语中的 kick the bucket 不是“踢桶子”而是表

3、达“死”的含义;the skeleton in the closet不是“壁橱里的骷髅”而是指“家 丑”;as fit as a fiddle不是“像小提琴一样强健”而是“神采奕奕”。这是人们长期使用而约定俗成 的意思,无法从组成习语的各个词中去推测。可以看出,习语语义的主要特征是整体性和特异 性。所谓习语语义的整体性是指习语语义是个不可分割的统一体,其语义无法从其各组成词的 单独词义中推出;特异性是指习语语义不符合逻辑,习语各组成词的含义和习语语义之间明显 地背离思维逻辑,但其独特的内涵约定俗成,并沿袭至今。历史悠久的英语和汉语都包含着丰富的习语。习语作为一种特殊的语言形式,是人们在长 期的

4、观察、劳动、生活、娱乐等文化活动中积累的相沿远久、约定俗成、具有完整独特意义的 词语,是语言与文化关系密切的最典型的表现(平洪,张国扬 2000)。大量的习语不仅承载 着明确的民俗文化信息,更隐含着深层的民族文化涵义,揭示英汉习语的内涵,就犹如打开一 本民族历史的画卷,展现出英汉两个民族的民俗风情,以及历史文化给两种语言留下的深刻烙 印。本文从文化的视角探究英汉习语,以生动具体的语言实例阐明文化共性与文化差异,同时 对英汉习语语义进行归类分析,准确把握习语的文化内涵,跨越文化的屏障。2语义重合的英汉习语人类生活在同一个地球上,共享一个大自然,有着相同或相似的自然环境或生活体验,同 时人类社会的

5、文化背景和历史发展也存在种种共性,不同民族的经历和意识有一些相似之处, 所以,在人类思维中,以人所共知共有的概念,凭借相似的认知经验,形象地比喻、描述某事 物或现象具有广泛的共性。因此,尽管中国人和讲英语的人文化背景不同,但在英语和汉语中 相同或相似的习语也不少,即表达形式相同或相似,字面和内涵意义相同或相似的习语,也就 是语义重合的英汉习语。例如:英语习语汉语习语safe and sound安然无恙to talk black into white颠倒黑白a wolf in sheeps clothing披着羊皮的狼More haste, less speed.欲速则不达Well begun

6、is half done.好的开始是成功的一半Strike while the iron is hot.趁热打铁To go in at one ear and out at the other.一只耳朵进,一只耳朵出A rat crossing the street is chased by all. 老鼠过街,人人喊打以上的这些英汉习语的语义整体上是相同的。从文化的角度分析,语义重合的英汉习语体 现英汉文化之间存在着某种共性,具有某些共同的文化特征,即文化重合,进一步反映了人类 文化思维具有一定的相同性。3 表达不同,语义相同英语和汉语中有不少习语是用不同形式来表达同一事物或现象的,其习语中的词语字面含 义不同,但习语所表达的内涵相同。习语常常运用不同修辞手法,并以极其简洁的语言形式来 体现。英汉习语中常借助比喻,通过具体的形象来生动地说明人或事物的特性。实际上,在用 比喻义进行表达时,习语所指称的不是词所指称的事物本身,而是同这一事物在某方面有关联 的另一事物,也就是言外之意。习语受文化的影响和制约,由于人们的社会实践不同,导致对 同一事物和现象不同的认识,形成从不同的方面反映同一事物和现象的英汉习语,这些习语的 表达形式不同,却具有相同联想或褒贬感情色彩的内涵义。本文分析与地理环境和生活方式有 关的英汉习语,探讨其所折射出的英汉民族不同文化差异。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号