最容易犯的翻译错误:望文生义性错误

上传人:pu****.1 文档编号:508440426 上传时间:2023-10-05 格式:DOC 页数:2 大小:16KB
返回 下载 相关 举报
最容易犯的翻译错误:望文生义性错误_第1页
第1页 / 共2页
最容易犯的翻译错误:望文生义性错误_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《最容易犯的翻译错误:望文生义性错误》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最容易犯的翻译错误:望文生义性错误(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一节 望文生义型错误1、Fight shy of the theoretical method of approach to thelearning of English.2、This failure was the making of him.3、They made an example of the boy.解析1、误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。误:这次失败是他造成的。正:这次失败是他成功的基础。析:make基本含义是 造成,也可作 发展或发达的过程,成功的原因或手段 解,此题便是

2、此意。making作复数是表示 素质、要素,如 He has in him the makings of a scholar.3、误:他们以这个男孩为榜样。正:他们惩罚这个男孩以儆他人。析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 树立榜样.第二节语法关系混淆型错误1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him.2、He stole her a watch.3、It was not that he had plenty

3、 of money解析1、误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。析:这里 him 是指 his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,heturned red.其中he=his face,不可译成 .他变红了。2、误:他偷了她一块表。正:他为她偷了一块表。析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。3、误:他并不是很有钱。正:那并不是因为他有很多钱。析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中thatbecause。此句型的完整形式是 It is not that.but it is that.。it意为the reason。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号