《中英文开题报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文开题报告(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、中英文开题报告下面是一篇英语论文的开题报告,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。Function and Application of Descriptive TranslationStudies1 IntroductionThe intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.Since
2、 early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descripti
3、ve Translation Studies (DTS).DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealtwith beyond the linguistic realization and language
4、 comparison, and is incorporated in social and cultural context.My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function oftranslation to
5、the process of translators choice ofstrategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. Wi
6、th accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not onlyfor theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.A convenient tool has been set up to conduct D
7、TS.“Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and theirrelationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.The case taken in this thesis is the Chinese
8、classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.2 OutlineDevelopment and major concepts of DTS 此文共有 3 页上一页 123 下一页更多范文,敬请登陆()!