《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析

上传人:鲁** 文档编号:508143227 上传时间:2023-05-09 格式:DOC 页数:3 大小:12.50KB
返回 下载 相关 举报
《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析_第1页
第1页 / 共3页
《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析_第2页
第2页 / 共3页
《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《天净沙·秋思》全诗翻译注释-古诗-赏析(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

?天净沙秋思?全诗翻译注释-古诗-赏析?天净沙秋思?全诗翻译注释朝代:元代 马致远【原文】枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。【译文】天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风困难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。【注释】枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:黄昏。人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代长远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。断肠人:形容伤心悲哀到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。天涯:远离家乡的地方。【相关推荐】?天净沙秋思?创作背景?天净沙秋思?赏析一?天净沙秋思?赏析二

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号