考研英语翻译方法讲义

上传人:pu****.1 文档编号:507971558 上传时间:2023-08-27 格式:DOC 页数:2 大小:18.51KB
返回 下载 相关 举报
考研英语翻译方法讲义_第1页
第1页 / 共2页
考研英语翻译方法讲义_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《考研英语翻译方法讲义》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译方法讲义(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一次课定语从句翻译1、 限制性定语从句强调的是从句,在翻译时可译为“的”,而非限定性定语从句强调的是主句,因此按主句翻译,插入语可以先忽略。2、 划分意群:即把句子划分成几个板块,分别翻译再进行整合。划分主句,找出主句的主语谓语宾语根据关系词划分相关从句:which/that/who/where/when/why/whose根据作为修饰语成分的各种插入语划分句子:状语从句(with、on、in、at、of、to)根据作为修饰语成分的分词划分句子:过去分词、现在分词根据连词划分句子:and、but、or、yet、for、when、as、since、until、before、after、wher

2、e、because、though、although、so that根据标点符号划分句子:分号、冒号、逗号3、 汉英不同原则英语定语多在后,汉语定语多在前英语多代词,汉语多名词,翻译时把代词还原成名词英语多被动,汉语多主动,翻译时把英语中的被动转化成汉语中主动的口吻英语状语多在后,汉语状语多在前英语复数名词译成汉语后要加上量词4、 代词的处理方式代词可省去不译、直接翻译代词、重复代词所指的对象,明确译出代词所指的名词5、 前置法:译为“的”,放在被修饰的名词的前面,适用于限定性定语从句。6、 拆句法:当定语从句太长,可将定语从句单独翻译,按顺序翻译,适用于非限定性定语从句。注意:可以省略先行词也

3、可以重复先行词,尤其在先行词复杂的情况下用代词指代先行词。第二次课其他句型一、 倒装句可以先还原成正常的语序再进行翻译二、 宾语从句1、 以that、what、how、when、which、why、whether和if 为引导词的宾语从句按照顺序直接翻译。2、 It 作形式宾语的句子,that 所引导的宾语从句一般按英文原句翻译,it 可以不译。3、 It 作形式宾语当主句部分表示感到或者认为的意思时,可以将that引导的宾语从句往前提。4、 当句中有convince sth时表示主动,有convince sb 时表示被动,但是在翻译时全部译为主动。三、 同位语从句1、 一般来说,可以按照原句

4、语序直接翻译在主句之后。2、 可以像定语结构一样,将同位语从句前置翻译,独立成句。3、 同位语从句顺译时,放在主句之后,经常在两句话中使用冒号、破折号等标点或者使用“这样”“这一”“即”等汉语词语四、 被动语态1、 英语多被动,汉语多主动2、 将原文中的主语翻译成宾语3、 原文主语在译文中仍然为主语,但要加上“加以”“经过”“用来”等汉语词语来体现被动的意义4、 将原文中by/in/for 等做状语的介词短语翻译成译文的主语5、 有一些被动语态可以保留,也可以适当地增加一些主语,例如:人们、有人、大家、我们五、 插入语1、 副词做插入语,往往前置翻译2、 形容词词组做插入语译为“的是”3、 介词短语做插入语前置翻译4、 不定式短语和分词短语做插入语往往前置翻译六、 主语从句1、 以what、whatever、whoever、when、where、how、why、that和whatever引导的主语从句,一般按原语序翻译2、 以 it 作为形式主语的主语从句,可以先翻译主句,按顺序翻译为无人称的句子;也可以先翻译从句再翻译主句,但要在主句之前加上“这”这个词汇。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号