英汉翻译——考试题库及答案

上传人:re****.1 文档编号:506690855 上传时间:2023-07-07 格式:DOC 页数:34 大小:118KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译——考试题库及答案_第1页
第1页 / 共34页
英汉翻译——考试题库及答案_第2页
第2页 / 共34页
英汉翻译——考试题库及答案_第3页
第3页 / 共34页
英汉翻译——考试题库及答案_第4页
第4页 / 共34页
英汉翻译——考试题库及答案_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译——考试题库及答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译——考试题库及答案(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、“He took the chair at the board of directors”下面哪句翻译最为恰当:收藏A.他在公司的董事会上坐过那张椅子。B.他坐在董事会的办公室里。C.在公司的董事会上他担任主席。D.以上任何一句翻译都是不恰当的。回答错误!正确答案:C下列四种“语体”中,的语言最为正规。A.科技英语B.法律英语C.广告英语D.新闻英语The first bombs missed the target”意思是“第一批炸弹没有击中目标”,请问划线部分用了什么翻译方法。 收藏A.意译法正反、反正表达法C.直译法音译法回答错误!正确答案:B翻译了莎士比亚的全部作品。A朱生豪B.林语堂C

2、.梁实秋D.卞之琳“他们对我们的工作没有多大意见”应翻译为:。收藏A.They have no idea of our work.B.They have no great opinion of our work.C.They dont have much complaint about our work.D.They are un satisfied with our work.回答错误!正确答案:C英汉两种语言之间存在着多种差异。例如,英语句子重“”,句子外形很严谨,而汉语句子以“”为特点,句子外形比较松散、自由,注重以神摄形。收藏A.形合意合B.意义结构C.结构意义D.意合形合翻译是一种的

3、交际活动。收藏A.跨语言、跨社会跨语言、跨社会C.跨语言跨语言、跨文化、跨社会回答错误!正确答案:D有的动物可以通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于自然信息B.动物信息C.语言信息D.非语言信息就句子结构而言,一般说来,。收藏A.汉语多用主从结构,英语有多用主从结构汉语多用并列结构,英语也多用并列结构C.汉语多用主从结构,英语多用并列结构汉语多用并列结构,英语多用主从结构回答错误!正确答案:D提出“翻译就是翻译形式”的观点的是本雅明B.霍姆斯C.佐哈尔D.勒弗维尔只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字称之为 收藏A.死译意译C.对译直译回答错误!正确答案:Bask, qu

4、estion, interrogate三个同义词中,ask最普通,由此可以判定,它最有可能源自。收藏A.法语:腊语C.拉丁语盎格鲁-撒克逊语回答错误!正确答案:D题型描述:单选题王力先生指出,中国语里多用意合法,。收藏A.联结成分十分需要因此连词用得较多C.联结成分并非必需因为主从结构用得较多回答错误!正确答案:C从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合 译语习惯,即提高。收藏A.随意性传意性C.相似性可接受性下面关于英语和汉语特点说法正确的是A.汉语重形合、英语重意合英语汉语都重形合C.英语重形合、汉语重意合英语汉语都重意合回答错误!正确答案:C名词化(nomin

5、alization)倾向是的一个比较明显的语法特点。收藏A.科技英语广告英语C.文学英语:闻英语To laugh off ones head被译为“笑掉大牙”,这是运用了 翻译方法。收藏A.直译法归化法C.汉语同义习语的套用法意译法回答错误!正确答案:C克服翻译症的方法之一是弄清与风格的关系。收藏A.形式表面C.意义风格“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于 的形式。收藏A.词句和比喻词、句、以及各种修辞手段C.词句各种修辞手段回答错误!正确答案:B题型描述:单选题列车的“慢车”应该翻译为。收藏A.丁slow tra inC.local tra in回答错误!正确

6、答案:B我国清末启蒙思想家严复提出了著名的翻译标准收藏A.信达、雅直译、意译C.忠实、古雅善译回答错误!正确答案:A翻译的过程大体上可分为三个阶段。收藏A.读原文、直译和意译理解、直译和检查C.理解、翻译、阅读理解、表达和校核下列四位翻译家中,英译红楼梦的是A.林语堂杨宪益C.鲁迅杨必回答错误!正确答案:B“意义相符,功能相似”是指三种意义相符。收藏A.表达意义,社交意义,祈使意义B.语法意义,音系意义,语用意义C.指称意义,联想意义,语用意义D.指称意义,言内意义,语用意义“Joan can be relied on. He eats no fish and plays the game”可

7、以翻 译成:。收藏A.约翰被人依靠,他不吃鱼,玩游戏。B.约翰为人可靠,他一向不吃鱼,而且经常玩游戏。C.约翰依靠别人,他很忠诚,不喜欢玩游戏。D.约翰为人可靠,他既忠诚又正直。回答错误!正确答案:D交流思想是通过语言进行,而语言是交流思想的。收藏A.工具B.媒介C.手段D.物质题型描述:单选题鲁迅曾提出过“”的翻译观点收藏A.宁顺而不信与其信而不顺,不如顺而不信C.忠实、通顺、得体宁信而不顺回答错误!正确答案:D严复的“雅”是指:。收藏A.指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。指保存原作的风格。C.指保持原作的形式。以上的答案都不正确就英汉两种语言的语序而言,下列选项中正确的是A.英语叙事多靠

8、并列结构,且较多地依靠各成分之间的顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。B.汉语有时态,可以通过动词的变化显出动作发生的先后顺序,而英语则不能。C.汉语大量使用分词和从句,用法也灵活,可前可后。D.英语句子注重突出重点,往往把重要的话放在突出的位置。回答错误!正确答案:D“Ruth was upsetting the other children, so I showed her the door.”的正确翻译是:。收藏A.鲁丝使孩子难受,我就把她撵出去了。B.鲁丝一直在扰乱别的孩子,所以我把门指引给她看。C.鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就把她撵了出去。D.鲁丝一直在扰乱别的孩子,所以我把她带到门口。

9、马氏文通的作者马建忠提出了 “啲翻译观点A善译化境C.:、达、雅神似回答错误!正确答案:A近代马建忠提出了的翻译观点收藏A.善译神似C.化境信、达、雅题型描述:单选题下列说法中,正确的一项是 。收藏A.在理论方面,鲁迅曾针对当时赵景深的“宁信而不顺”的提法,提出了“宁顺而不信”的主张。B.在理论方面,赵景深曾针对当时鲁迅的“宁信而不顺”的提法,提出了“宁顺而不信”的主张。C.在理论方面,鲁迅曾针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。D.在理论方面,赵景深曾针对当时鲁迅的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。 回答错误!正确答案:D“力大如牛”用英语正确翻译

10、为as strong as a。收藏A.horseB.tigerC.cattleD.lion译文中若出现词语不搭配的现象,就会产生翻译症翻译病C.翻译腔翻译调回答错误!正确答案:A“Do you see any green in my eye?”可以翻译为:收藏A.你从我的眼睛里看到绿颜色吗?B.你以为我是好欺骗的吗?C.你从我的眼睛里看到嫉妒的感觉吗?D.你以为我在嫉妒你吗?翻译症的主要特征是流畅易懂文从句顺C.声情并茂文笔拙劣回答错误!正确答案:B死译只注意保存原文,对原文使用的词语、句子结构、比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。收藏A.形式内容C.风格意译直译保持了原作的,因而

11、能达到与原文近似的效果A内容风格C.方法思想回答错误!正确答案:C汉语有很多四字成语,译成英语时,译文收藏A.一定要符合原文的意思一定要在英语中找到对应的成语C.一定要脱离原文的形象一定要保持原文的形象翻译初学者应该注意两个标准,是A.通顺、易懂忠实、明白C.忠实、通顺忠实、古雅回答错误!正确答案:C出版后即风靡海内的巴黎茶花女遗事是的译作收藏A.林纾严复C.林语堂:实秋一件事情,往往可以从不同的角度来加以说明。原文从正面说的,译文可以从 反面来说,这就是。收藏A.反译B.省略翻译C.直译D.胡译回答错误!正确答案:A在下列四组特点中,组符合英语语言的实际情况。收藏A.重形合,多被动结构,多静

12、态词,多替代,多物称词作主语B.重形合,多主动结构,多动态词,多替代,多物称词作主语C.重意合,多被动结构,多静态词,多重复,多生物词作主语D.重意合,多主动结构,多动态词,多重复,多生物词作主语下列四种语言特点,不符合英语语言的实际情况A.重形合多替代C.多物称词作主语多动态词语回答错误!正确答案:D英国语言学家MAKHalliday提出构成语境的三要素中,field of discours e指。收藏A.交际内容交际地点C.交际方式交际风格英语里的被动语态在汉语里称“被动式”或“被字句”,英语和汉语比较。收藏A.汉语比英语用得多B.英语和汉语用得都不多C.英语比汉语用得多D.英语和汉语用得

13、都很多回答错误!正确答案:CLast night I heard him driving his pigs to market意思为。收藏A.昨夜我听见他把他的猪赶到市场。B.昨夜我听见鼾声如雷。C.昨夜我听见他开车去了市场。D.昨夜我听见他开车把猪送到市场。“他主要抓生产”应翻译为:He mainly grasps producti on.B.He mainly appeals to productio n.C.He mainly stresses producti on.D.He is mainly in charge of producti on.回答错误!正确答案:D文化差异在给翻译带来了困难,在词汇层面上主要表现为收藏A.词汇空缺,词义冲突,语义联想,语用含义B.词汇空缺,语用含义C.词义冲突,语用含义D.语义联想,语用含义直译是指译文一定

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号