中英文版商店摊位租赁合同范例

上传人:夏** 文档编号:506464947 上传时间:2024-01-25 格式:DOCX 页数:44 大小:26.81KB
返回 下载 相关 举报
中英文版商店摊位租赁合同范例_第1页
第1页 / 共44页
中英文版商店摊位租赁合同范例_第2页
第2页 / 共44页
中英文版商店摊位租赁合同范例_第3页
第3页 / 共44页
中英文版商店摊位租赁合同范例_第4页
第4页 / 共44页
中英文版商店摊位租赁合同范例_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文版商店摊位租赁合同范例》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文版商店摊位租赁合同范例(44页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中英文版商店摊位租赁合同范例参考我特意为大家整理准备20_(请自填)中英文版商店摊位租赁合同范例参考,供大家阅读,希望内容对您有参考价值。本合同在_于_年_月_日签订。合同双方为:_(以下称为出租人)和_先生/夫人/小姐(以下称为承租人)。1、出租人同意出租,承租人同意租赁位于_的店房_间,房号为_,电话号码为_,租期为_年,月租金_元(_币)。2、在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。3、出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作_。4、在本合同签订之日,出租人已收到合计_元的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从

2、保证金中扣除应收款项作为租金。5、承租人同意在每月_日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。6、一切房屋、土地税均由承租方承担。7、如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。8、承租人同意从本合同生效之日起开始支付租金,并向_局缴纳电话费。9、出租人同意在本合同签订之日起_年内不得增加租金。出租人(签章):_承租人(签章):_附件:shophouse unit lease contractthis agreement is mad

3、e at _, on the _day of_ , between _, hereinafter called the lessor and mr./mrs/miss _,hereinafter called the lessee.the parties to the contract agree as follows:1.the lessor agrees to lease and the lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, room nos _, situated at _road, tambon _, distric

4、t of _, province of _, with telephone number _, for a period of _ years at a monthly rental of _ baht.2.the lease period aforementioned in clause 1 shall be effective as of the date the lessor completes all details as in clause 3, and notifies the lessee in writing within 7 days thereof.3.the lessor

5、 agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:_.4.on this contract signing date, the lessor has received a deposit as rent security amounting to_baht. should the lessee be overdue on rent payment for any month, the lessee agrees for the lessor to immediately de

6、duct the amount due from the said deposit as rent payment.5.the lessee agrees to pay rent to the lessor by or before the_th day of every month. should the lessee be in default of rent payment within the said period, the lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.6

7、.payment of all building and land taxes shall be borne solely by the lessee.7.should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. provided that the lessee still resides in th

8、e building for which the lessee shall pay rent to the lessor until the lessee moves out of the building and completes handover of the building to the lessor.8.the lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the telephone organization of _ from the day of the enforcement of this contract.9.t

9、he lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.lessor (signature) :_lessee (signature) :_延伸阅读租赁合同中英文版出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自

10、愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.一、 物业地址 location of the premises甲方将其所有的位于上海市_区_的房

11、屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_使用。party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _ _ and in good condition for_ .二、 房屋面积 size of the premises出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积)。the registered size of the leased premises is_square meters (gross size)。三、 租赁期限

12、lease term租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止,为期_年,甲方应于_年_月_日将房屋腾空并交付乙方使用。the lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year)。 party a will clear the premises and provide it to party b for use before _(month) _(day) _(year)。四、 租金 rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币_元整, 乙方以_形式支付给甲方 .amount: the rent

13、al will be _per month. party b will pay the rentalto party a in the form of _in _.2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。payment of rental will be one installment everymonth(s)。 the first installment will be paid before_(month)_(day)_(year)。 each successive installment will be paid_each month.party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the r

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 国内外标准规范

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号