《《蔡磷坚还亡友财》原文及译文赏析原文及翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《蔡磷坚还亡友财》原文及译文赏析原文及翻译(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
?蔡磷坚还亡友财?原文及译文赏析原文及翻译蔡磷坚还亡友财【原文】蔡磷,字勉旃zhn,吴县人。重诺责,敦风义。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,归之。愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语 郎君。卒辇而致之。【参考译文】蔡磷,字勉旃,吴县人。(他)重视诺言和责任,重视友情。有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据。过了不久,他的朋友死了。蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他。他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯承受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀。 蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上。你的父亲知道我老实守信,所以不告诉你。最终用车子把千两白银送还给他。【注释】诺责:诺言和责任。敦:重视。风义:友情。语:告诉。辇nin:车子,这里是“用车子运的意思。【阅读训练】1.解释1亡何:“亡同“无,没有2其人亡:亡,死亡3语:告诉4知:理解5致:送还2.朋友的儿子“愕然不受的原因是:不相信有人寄放千两白银而不立字据,而且他父亲也没有告诉他。3.这那么短文的主题是什么?赞扬蔡磷的诚信品质。