当代俄罗斯的语言政策

上传人:桔**** 文档编号:506271549 上传时间:2023-11-03 格式:DOCX 页数:4 大小:16.97KB
返回 下载 相关 举报
当代俄罗斯的语言政策_第1页
第1页 / 共4页
当代俄罗斯的语言政策_第2页
第2页 / 共4页
当代俄罗斯的语言政策_第3页
第3页 / 共4页
当代俄罗斯的语言政策_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《当代俄罗斯的语言政策》由会员分享,可在线阅读,更多相关《当代俄罗斯的语言政策(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、当代俄罗斯的语言政策俄IV!8,季亚奇科夫 钟华译,俄罗斯联邦现阶段语言政策的形成和实现是以两个文件为基础的:1991年10月25日俄罗斯联邦最 高苏维埃一致通过的关于俄罗斯联邦各民埃的语言法了以下简称法译者、以及1992年6月3日 俄罗斯联邦最高苏维埃民院赞同的关千保存和发展俄罗斯联邦各民族语言的国家纲要的构想(以下简 -构想一).语言法确认:俄罗斯联邦各民族的语言是俄罗斯国家的民族财产。它们是历史文化遗产并受 国家保护。言而在想,中则谈到了关于寻求建设性解决办法的必要性,这些解决办法并4!: 旨在克服语言政策中的某些缺点和扭曲,而实质上是为了转换政策范式,为俄罗 各民族所有语言的自由 发展

2、创造真正有利的条件。 (序言部分)语言政策范式的改变也包括有实现关于改变地方双语居民以及 未掌握地方语言的俄语居民之语言取向的实际步骤的规定。注意到苏联最近几十年内所实行的导致地方语 言的社会功能降低的语言政策,摆在我们面前的任务是异常复杂的。它需要来自教育机构方面的大量时间 和巨大努力(需要大众信息手段;需要能够改变对于地方语言的态度、阐明两方双语的社会必要性以及形 成有利于该地区全体常住居民,不论民族来源,都能更加广泛地运用双语的良好社会舆论方面的权能机 构。这正是俄罗斯联邦语言政策形成的关键所在。与此同时,不能不考虑到辽阔的俄罗斯国家各地区所 特有的民族语言的多样性。不同的民族和不同的语

3、言,其自我保存和自我发展的程度也不同。地方民族的 居民和俄语居民之间、某一民族在各地区居住的密集度或分散度之间的相互关系也各不相同。同时不应忘 记,在某些民族人口学参数(密集度或分散度、定居的或游牧的生活方式、历史上形成的各民族相互渗透 等等)自然形成的同时,也有过对这些参数的人为改变(导致地方居民稀少的大量迁徙 ,对某些语言的不 良态度的形成,等等人在这些情况下,问题的解决办法应当是不同的。由此得出的结论是,语言政策和构想只能在总体上保持联邦各个地区所共同的一些原则, 而这样的 原则在我们这里无疑是存在的。30 年代末开始在苏联实行的民族语言政策的后果之一是,不论是直接讲民族语言的居民,还是

4、与之 相邻的其他民族和讲其他语言的居民,对民族语言的兴趣都急剧下降,把本民族的语言当作母语的非俄 罗斯居民的比重总是稳定地降低。换句话说,就是发生了强烈的语言同化。仅在 1979 和 1989 年两次调 查统计之间的10年内,把本民族语言当作母语的人的数量为:卡累利阿人一从61.85人降到了 51.5; 科米人一从80.05人降到了 74.4,马里人一从93.7降到了 88, 4;乌德穆尔特人一一 从82.3降 到了 75,7,莫尔多瓦人 从 94, 3降到了 88, 5 ,科米一彼尔姆人 从 87,0降到了82,9 ;汉蒂人 从 64, 8 34 降到了 55.1 ;曼西人一一 从 51.9

5、 降到了 36.6 。并且上述过程不是由自然因素而是由人为因 素决定的。一些俄罗斯语言学家认为,下述语言诸 如尤戈语(克拉斯诺雅尔斯克边疆区的图鲁罕 区、克雷克语(楚克奇)、阿列乌特语(白令岛和梅德内岛、奥罗克语萨哈林岛)、涅吉达尔 语(哈巴罗夫斯克边疆区)、爱斯基摩语(楚克奇)、伊捷尔缅语(堪察加)、乌德盖语(哈巴罗夫斯 克边疆区)、尤卡吉尔语(雅库特)、阿留申语(堪察加),筝等,都属于正在消失的语言。语言一 理论家们给自己提出了一个任务:在这些语言完全消5&之前把它们的材料书面记录下来。俄罗斯 语言政策的一个紧迫和刻不容綬的 壬务是制订出以活生生的、发挥功能的形式,而不只是以记录 在纸上和

6、磁带上的形式来保存这 浯言的方法。这种努力的一部分可能是徒劳的。但在许多情况 下,无疑15,功在等待着我们。俄罗斯各民族语言的保存,基本上是和某一地区讲另一种语言的常住居民把它们作为非本民族语言加以掌紧密结合着的。否则,将会有越来越多的语言被列入正在消失的语言,而把它们作为;舌生生的语言加以保存的希望将会减少。无须证明,未必任何一种语言都能得到发展,并在各神活 动范围内发挥功能,假如只是该地区常住居民的某个有限的部分使用它的话。不从俄语居民即未掌 握地方语言的地区常住居民方面改变对它们的态度,保存语言生命的任务就不可能实现,而这个方 面是苏维埃时期由于国家的迁徙政策及民族语言政策而产生的一个社

7、会范畴。众所周知,首先,由 于有限的迁徙;其次,由于有族际接触的地方自发的两方双语的形成,在革命前的俄国不存在作为 社会范畴的俄语居民。因此,在不同民族的居民居住的地区形成两方功能的双语是当前语言政策的 一个最重要和最刻不容缓的任务。而承认俄语是苏联所有民族的第二语言这一语言学上的外行观念,实际上阻碍了这一点。例如,在楚瓦什人占共和国居民的67.8、只有2.5的俄罗斯居民通晓楚瓦什语的楚瓦什的情况就是这一点的结果。在科米一彼尔姆人占居民的60.2的科米一彼尔姆区,只有 3.7 的俄罗斯居民作为第二语言掌握了科米一彼尔姆语。在当地非俄罗斯居民占少数的 联邦地区 (马里埃尔、乌德穆尔特、科米共和国

8、等等),这类指数更低。毫无疑问,在有限的期间内 用地方语作为第二语言来训练地区的全体成年居民,在我们的条件下,实际上是不可能实现的。但 是,我们坚信,为所有不论学生的族籍如何一律用俄语教学的中学引进地方语言作为地区教育标准 的基本组成部分之一,是一般有效语言政策的必需和必不可少的条件。在教育中也是这样。假如在 一个具体地区内有一种以上的地方语言,那么,作为地区教育标准的基本组成部分,在地区水平上 至少应当包括其中的一种:在卡累利阿应包括卡累利阿语或芬兰语;在卡巴尔达一巴尔卡尔应包括 卡巴尔达语或巴尔卡尔语;在达吉斯坦应包括阿瓦尔语,因为它被用作族际交际语,等等。至于人 数很少的民族的语言,诸如

9、卡累利阿的维普斯语、达吉斯坦的戈多别林语等等,那么,不论以什么 样的借口,也不应当拒绝教这些语言。但是作为教学科目,它们已经不是地区教育标准的组成部 分,而是这一具体学校的教育标准的组成部分, 而不论学生的族籍如何。只有在这种情况下,才 能在一代学校教育期间内基本上解决两方功能的双语形成问题。并且应当尽可能早一点开始,如果 条件允许,最好是从第二学年开始,因为要解决这一问题不能少于 10 年。 俄罗斯社会主义联邦苏维埃共和国各民族居民的数量及某些社会一人口学特点,第 4247 页,莫斯科 国 家统计 委员会.1991 年。 八 .5 :,基布里克:语言学的一般问题和实用问题论文集,第 6179

10、 页,莫斯科,国立莫斯科大学出版, I992 年, 35 往往会碰到该地区讲另一种语言的居民(在俄罗斯联邦实际上所有的民族地区在民族和语言方面 都是混合的)不愿意掌埵地方语言的情况,并且会推说这样做似乎会损害个人的权利而有利于集体的 在这种情况下是指非俄语民族的)权利。他们大谈集体权利之上的人的个人权利的优先地位,同时 完全忽视这种情况,即社会上有才智的人的一部分如果不掌握地方语言,就会损害另一方面的个人权 利。在这种情况下,非俄罗斯居民会失去在其民族地区境内的一切交际范围内实现用本民族语言进行 交际这种权利的可能性。十分清楚,个人的权利是和个人的义务及集体的权利紧密结合的。在这种情 况下,使

11、一种权利和另一权利对立起来是没有意义的。只有履行相应的义务,才能享有其些权。与此同时,应当尽快制订和批准用两种方案一一:乍为本民族语言非萃民族语言来教授俄语这 一国语的联邦标准,并通知所有的中。只有在这况下,才谈得上在俄罗斯全体 居民中形成大众功能的双语这-任的实际开。与按照俄罗斯联邦教育部所通过的分为3个水平阶段 的联邦及地区的教有标准相适应,全体居民将通晓俄语。而民族地区的居民,不论其族如何,还将 通在本地区最广泛通行的地方语言。正如上面所谈到的,俄罗斯各民族自我保存民文化和语言的程 度各不相同。这种程度越低,保,和发展地方文化和语言的系统教育的作用就越大。没有地方权力机 构的积极帮助和支

12、持,有大众信息手段,教育机构本身是不能胜任这一任务的。积极和有效的语言 政策既要使验收规则和试验方法的标准在这方面积极起来,又要在地方行政机关中建立相应的工作部 门。现在使任何一种语言有效地发挥功能并得到发展的一个最重要的起码前提,是要有这种语言的正字 法系统,这一系统最好能使通晓这种语言知识变得容易而不是更加困难。并且这一原则毫无例外同所 有的语言都有关系,而不取决于讲某种语言的人的数量。一种语言如果没有文字甚至会使它在教育系 统中失去发挥基本功能的可能性,更谈不上关于它的验收规则和试验方法的标准,及其文艺作品和其 他。没有文字,它就会变成厨房交际的语言。只有文字,才能使人数很少的民族的语言

13、免遭在几十 年期间内就完全消失的厄运。文字是保存活生生的语言的一个最重要的手段。众所周知,在革命以后 的时期内,曾经积极地和内行地为许多语言创立了文字,尽管这一政策贯彻得不够彻底。在 30 年代 末,基本上所有以拉丁语为基础重新创立的字母都开始被转写成俄文字体。与此同时,许多新近才有 文字的语言,在据说是没有前途的借口下,就又成了没有文字的语言。至于拉丁语字体或俄语字体 的选择,那么,这不是由语言学的原因,而是由政治的、文化的、地区的及其他方面的原因即非语言 学的原因决定的。从语言学的观点来看,这两种字母或多或少是同样有价值的。例如维普斯人现在比 较喜欢拉丁字母,因为他们与使用拉丁语字体的芬兰

14、人和卡累利阿人之间,传统地形成了并继续保持 着相当密切的接触。而乌德穆尔特人、莫尔多瓦人、马里人则保持了起源于俄罗斯东正教传教士的文 字习惯,这些传教士为他们创制了最初的字母。有些民族认为,俄语字体是强加给他们的,他们力图 改用拉丁字母。在有些语言中,例如在阿迪盖语中, 以俄语为基础的正字法系统是如此复杂和没有效 果,以至使相当大的一部分居民仍然不认识本民族语言的文字。在任何情况下,字母基础的选择一 这 是该民族及其文化传统的事情。 一 些语言学家所说的关于俄罗斯的所有语言都比较喜欢具有以俄语为 基础的文字这一观点是没有根据的,在许多情况下是有害的。只是字体的选择或取代它的决定必须得 到充分的

15、论证,并保证必要的继承性。至于连同伊斯兰教一起在全世界传播的、对其他语言来说特别 复杂和难以适应的阿拉伯字体,那么,在中学和高等学校里对它进行选修,将会促进居民语文文化的 36 ,这无论如何也不能被认为是有 害的。赋予俄罗斯联邦成员中许多共和国的当地命名民族的语言以国 语的地位,是现有语言事实的一个重要因素。这一点符合语言法第 3 条第 3 款。该款谈到: 俄罗斯 联邦成员中的共和国可以规定俄罗斯联邦成员中共和国国语的地位。加入苏联的、具有不同地位的许 多共和的经验证明,一个民族的语言被宣布为国语,会在很大程度上提高它的社威望,形成有利的评价 因素,促进其功能的扩大,有助于该地区讲另一种语言住

16、居民撅它。与此同时,我们坚信,在宣布一 个民族的语言为国语之后,共和国会因此而承担在所有的中学和高等学校里教授这种语言,用这种语言出 版教,参考、和教科书,在公文处理、验收规则和试验方法的标准及日常的社会生活中运它等方面的一整 套责任。可以援引乌兹别克斯坦国语法作为一个良好的实例,在这部法杏的第 4 条中谈到: 乌兹别 克斯坦共和国保证向未掌握乌兹别克3?公民无偿教授共和国的国语。这一原则不仅被宣布,而且正在被 实现。在俄罗&联邦范I蜀内,国由于宣布某种语言为国语而应承担的类似责任既没有被宣布,也没有被 实现,因此,现行语言政策的一个刻不容缓的任务是,在业已宣布命名民族的语言为国语的俄罗斯联邦成 员中的各共和国内造成这样一种情形:使语言的实际地位真正达到

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 建筑资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号