出师表(注音版及注释)

上传人:鲁** 文档编号:504416866 上传时间:2023-08-13 格式:DOC 页数:3 大小:115KB
返回 下载 相关 举报
出师表(注音版及注释)_第1页
第1页 / 共3页
出师表(注音版及注释)_第2页
第2页 / 共3页
出师表(注音版及注释)_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《出师表(注音版及注释)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表(注音版及注释)(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、出(ch)师(sh)表(bio)臣(chn)亮(ling)言(yn):先(xin)帝(d)创(chung)业(y)未(wi)半(bn)而(r)中(zhng)道(do)崩(bng)殂(c),今(jn)天(tin)下(xi)三(sn)分(fn),益(y)州(zhu)疲(p)弊(b),此(c)诚(chng)危(wi)急(j)存(cn)亡(wng)之(zh)秋(qi)也(y)。然(rn)侍卫(shwi)之(zh)臣(chn)不懈(bxi)于(y)内(ni),忠(zhng)志(zh)之(zh)士(sh)忘(wng)身(shn)于(y)外(wi)者(zh),盖(gi)追(zhu)先帝(xind)之(zh)

2、殊(sh)遇(y),欲(y)报(bo)之(zh)于陛下(ybxi)也(y)。诚(chng)宜(y)开(ki)张(zhng)圣(shng)听(tng),以(y)光(gung)先(xin)帝(d)遗(y)德(d),恢(hu)弘(hng)志(zh)士(sh)之(zh)气(q),不(b)宜(y)妄(wng)自(z)菲(fi)薄(b),引(yn)喻(y)失(sh)义(y),以(y)塞(si)忠(zhng)谏(jin)之(zh)路(l)也(y)。宫(gng)中(zhng)府(f)中(zhng),俱(j)为(wi)一体(yt),陟(zh)罚(f)臧(zng)否(fu),不宜(by)异同(ytng)。若(ru

3、)有(yu)作奸犯科(zujinfnk)及(j)为(wi)忠(zhng)善(shn)者(zh),宜(y)付(f)有司(yus)论(ln)其(q)刑(xng)赏(shng),以(y)昭(zho)陛下(bxi)平明(pngmng)之(zh)理(l),不宜(by)偏私(pins),使(sh)内外(niwi)异(y)法(f)也(y)。侍中(shzhng)侍郎(shlng)郭(gu)攸(yu)之(zh)、费(fi)祎(y)、董允(dngyn)等(dng),此(c)皆(ji)良(ling)实(sh),志(zh)虑(l)忠(zhng)纯(chn),是(sh)以(y)先(xin)帝(d)简(jin)拔(b)以

4、(y)遗(y)陛(b)下(xi)。愚(y)以(y)为(wi)宫(gng)中(zhng)之(zh)事(sh),事无大小(shwdxio),悉(x)以(y)咨(z)之(zh),然后(rnhu)施行(shxng),必(b)能(nng)裨(b)补(b)阙(qu)漏(lu),有(yu)所(su)广(gung)益(y)。将(jing)军(jn)向(xing)宠(chng),性(xng)行(hng)淑(sh)均(jn),晓(xio)畅(chng)军(jn)事(sh),试(sh)用(yng)于(y)昔(x)日(r),先(xin)帝(d)称(chng)之(zh)曰(yu)能(nng),是(sh)以(y)众(zh

5、ng)议(y)举(j)宠(chng)为(wi)督(d)。愚(y)以(y)为(wi)营(yng)中(zhng)之(zh)事(sh),悉(x)以(y)咨(z)之(zh),必(b)能(nng)使(sh)行(hng)阵(zhn)和(h)睦(m),优(yu)劣(li)得(d)所(su)。亲(qn)贤(xin)臣(chn),远(yun)小(xio)人(rn),此(c)先(xin)汉(hn)所(su)以(y)兴(xng)隆(lng)也(y);亲(qn)小(xio)人(rn),远(yun)贤(xin)臣(chn),此(c)后(hu)汉(hn)所(su)以(y)倾(qng)颓(tu)也(y)。先(xin)帝(d

6、)在(zi)时(sh),每(mi)与(y)臣(chn)论(ln)此(c)事(sh),未(wi)尝(chng)不(b)叹(tn)息(x)痛(tng)恨(hn)于(y)桓(hun)、灵(lng)也(y)。侍(sh)中(zhng)、尚(shng)书(sh)、长(chng)史(sh)、参(cn)军(jn),此(c)悉(x)贞(zhn)良(ling)死(s)节(ji)之(zh)臣(chn),愿(yun)陛(b)下(xi)亲(qn)之(zh)信(xn)之(zh),则(z)汉(hn)室(sh)之(zh)隆(lng),可(k)计(j)日(r)而(r)待(di)也(y)。臣(chn)本(bn)布(b)衣(y),

7、躬(gng)耕(gng)于(y)南(nn)阳(yng),苟(gu)全(qun)性(xng)命(mng)于(y)乱(lun)世(sh),不(b)求(qi)闻(wn)达(d)于(y)诸(zh)侯(hu)。先(xin)帝(d)不(b)以(y)臣(chn)卑(bi)鄙(b),猥(wi)自(z)枉(wng)屈(q),三(sn)顾(g)臣(chn)于(y)草(co)庐(l)之(zh)中(zhng),咨(z)臣(chn)以(y)当(dng)世(sh)之(zh)事(sh),由(yu)是(sh)感(gn)激(j),遂(su)许(x)先(xin)帝(d)以(y)驱(q)驰(ch)。后(hu)值(zh)倾(qng)

8、覆(f),受(shu)任(rn)于(y)败(bi)军(jn)之(zh)际(j),奉(fng)命(mng)于(y)危(wi)难(nn)之(zh)间(jin),尔(r)来(li)二(r)十(sh)有(yu)一(y)年(nin)矣(y)。先(xin)帝(d)知(zh)臣(chn)谨(jn)慎(shn),故(g)临(ln)崩(bng)寄(j)臣(chn)以(y)大(d)事(sh)也(y)。受(shu)命(mng)以(y)来(li),夙(s)夜(y)忧(yu)叹(tn),恐(kng)托(tu)付(f)不(b)效(xio),以(y)伤(shng)先(xin)帝(d)之(zh)明(mng),故(g)五(w)

9、月(yu)渡(d)泸(l),深(shn)入(r)不(b)毛(mo)。今(jn)南(nn)方(fng)已(y)定(dng),兵(bng)甲(ji)已(y)足(z),当(dng)奖(jing)率(l)三(sn)军(jn),北(bi)定(dng)中(zhng)原(yun),庶(sh)竭(ji)驽(n)钝(dn),攘(rng)除(ch)奸(jin)凶(xing),兴(xng)复(f)汉(hn)室(sh),还(hi)于(y)旧(ji)都(d)。此(c)臣(chn)所(su)以(y)报(bo)先(xin)帝(d)而(r)忠(zhng)陛(b)下(xi)之(zh)职(zh)分(fn)也(y)。至(zh)于(

10、y)斟(zhn)酌(zhu)损(sn)益(y),进(jn)尽(jn)忠(zhng)言(yn),则(z)攸(yu)之(zh)、棉(min)、允(yn)之(zh)任(rn)也(y)。愿(yun)陛(b)下(xi)托(tu)臣(chn)以(y)讨(to)贼(zi)兴(xng)复(f)之(zh)效(xio),不(b)效(xio)则(z)治(zh)臣(chn)之(zh)罪(zu),以(y)告(go)先(xin)帝(d)之(zh)灵(lng)。若(ru)无(w)兴(xng)德(d)之(zh)言(yn),则(z)责(z)攸(yu)之(zh)、祎(y)、允(yn)等(dng)之(zh)慢(mn),以(y)彰(

11、zhng)其(q)咎(ji);陛(b)下(xi)亦(y)宜(y)自(z)谋(mu),以(y)咨(z)诹(zu)善(shn)道(do),察(ch)纳(n)雅(y)言(yn),深(shn)追(zhu)先(xin)帝(d)遗(y)诏(zho)。臣(chn)不(b)胜(shng)受(shu)恩(n)感(gn)激(j)。今(jn)当(dng)远(yun)离(l),临(ln)表(bio)涕(t)零(lng),不(b)知(zh)所(su)言(yn)。公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相。223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统

12、一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州。出师表是诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。历史上有前出师表和后出师表,通常所说的出师表一般指前出师表。(译文)先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致

13、堵塞人们忠言劝谏的道啊!皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。

14、我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号