世说新语两则翻译

上传人:公**** 文档编号:502536824 上传时间:2023-07-25 格式:DOCX 页数:3 大小:7.84KB
返回 下载 相关 举报
世说新语两则翻译_第1页
第1页 / 共3页
世说新语两则翻译_第2页
第2页 / 共3页
世说新语两则翻译_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《世说新语两则翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语两则翻译(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、LZ,陈太丘与友期选自世说新语方正陈太丘与友期作者:刘义庆Translated Text 1原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元 方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不? ”答曰:“待君 久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。” 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父, 则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。译文:陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间 过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离去以 后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门 外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗? ”

2、陈纪回答说:“父亲 等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地 说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。” 陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有 到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根 本不回头看那人。解释:期行:相约而行。期,约定。日中:正午时分。舍去:不再等候就走了。乃至:才到。乃,才。委:丢下。去:离开。引:拉。顾:回头看。咏雪选自世说新语咏雪作者:刘义庆咏雪原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白 雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝 之妻也。咏雪译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解 诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪 像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。” 他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅 高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝 之的妻子。本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号